Что у вас было tradutor Português
496 parallel translation
Как удачно, что у вас было оружие.
Sorte que tivesse uma arma.
Вы уверены, что у вас было две, когда вы пришли?
Tem certeza de que chegou com os dois?
Я скажу тебе, что у вас было, мистер.
Não, vou lhe dizer.
- Кристина, доверься мне, ты была с ним всю ночь, что у вас было?
Passaste a noite com ele. O que aconteceu?
Вы сказали, что только что потеряли все, что у вас было.
Disse que perdeu tudo o que tinha.
Я помню, что у вас было три свидания и она не поцеловала тебя на прощание.
Lembro-me que saíste três vezes com ela, e nem um beijo de boa-noite te dava.
Хорошо, что у вас было это.
Fico contente por terem estes.
Он сказал, что у вас было несколько свиданий в колледже.
Ele disse-me que saíram algumas vezes, no liceu.
У Уайти что-то было на вас.
O Whitey devia ter alguma coisa.
У меня не было времени, поблагодарить вас за то, что вы сделали.
Ainda não te agradeci o que fizeste.
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
Apenas viu um homem morto a ser transportado por três homens. Devia ter ouvido a minha mulher.
Что у вас было?
O que tinha?
Да. Ему не было известно о том, что у вас встреча с мсье Вилеттом?
- Mas ele não sabia que a senhora tinha uma reunião com o Sr. Villette.
А я уж было подумала, что у Вас есть жена или подруга, которую Вы где-то прячете.
Pensei que tinha uma esposa ou uma amiga, algo assim.
Было ли у вас ощущение, когда вы вошли к мадемуазель Лягранж,.. что кто-то только что ушёл от неё?
Teve a impressão, quando chegou a casa da senhora Lagrange de que alguém tinha acabado de sair?
Я прошу прощения за прямоту. Было ли у вас ощущение, что постель ещё тёплая?
Desculpe a franqueza... mas teve a impressão que o lugar ainda estava quente?
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Sentiu que aquilo era uma coisa viva e pensante e não apenas uma nuvem de elementos químicos?
Вам было все равно, главное, чтобы трофей висел у вас на стене. Что ж, теперь он не на стене, он в ней.
Não ligou às consequências, só pensou em apanhar o seu troféu!
Вы жаловались, что эта планета стала бы сокровищницей, если бы у вас было оборудование.
Disse que isto era uma casa-tesouro, se tivesse equipamento para isso.
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Quero pedir desculpas por trazê-lo a bordo assim de repente. Não podia imaginar que a sua aeronave, não aguentaria nosso raio tractor...
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
Quero que encontre o que tinha e volte a ser grandioso, Capitão Garth.
И еще буду молить, чтобы у вас всегда было все, что вы пожелаете.
E peço-lhe também que lhe dê tudo o que deseja.
Когда мы спросили разрешения, не было причин не верить, что мы не могли... - У вас есть допуск?
Quando solicitamos autorização, tudo parecia estar em ordem...
Если хотите так поступить из-за того, что было в прошлом, то у Вас никогда не будет будущего!
Se continuar a castigá-lo pelo que aconteceu no passado, não vai encontrar espaço para si no futuro.
Когда вы сюда шли, у вас, что, не было плана, как выйти?
Porque não planearam antes de virem?
Что у вас тут было?
Sabes que até és gira...
¬ ы взбесились все потому, что у вас давно мужика не было!
Posso sentar sozinho!
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Garanto-vos, se não tivesse língua para vos oferecer, já não teríeis língua para me dizer que, se ele vos tivesse incomodado,
Не знаю, что было в той коробке. Там могли быть образцы или клише. А у вас, ребята, война из-за поддельных денег.
Na caixa estavam amostras ou chapas e esta é uma guerra de falsificadores.
"Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..."
Se houvesse algo que gostasse muito... se pudesse ter um desejo...
Полагаю, что и у вас такое было.
Claro, o Paul também contribuiu para isso.
Разве у вас нет чего-нибудь, что было бы мне по карману?
Tem alguma coisa que não esteja fora do meu alcance?
Потому что, месье Хайверинг, у вас было заготовлено прочное алиби - встреча с лордом Корнби. И была причина держать эту причину в секрете.
Porque tinha planeado cuidadosamente o seu álibi, o encontro com Lord Quamby, que teria todas as razões para manter secreto.
У вас когда-нибудь было, что вы прокрадываетесь на лучшие места а вас ловит контроллер?
Já tentaram ir para os melhores lugares e levaram com o arrumador?
Доктор Сеттлер, не похоже чтобы у вас с ней что-нибудь было?
A propósito, a Dra. Sattler... - não está livre, pois não?
Вы всегда можете утешить себя тем фактом, что у вас не было выбора.
Pode sempre consolar-se com o facto de nunca ter tido escolha.
Если у вас двоих что-то было, я об этом узнаю.
Se estavam a ter um caso, vou descobri-lo.
Хотите сказать, что у вас никогда не было подруги?
Está a dizer que nunca teve uma amiga?
Что бы у вас ни было на уме. Лучше я вам расскажу, кто я такая. С удовольствием послушаю.
Seja o que for que tenha em mente, prefiro lhe dizer quem sou eu.
Прошу прощения что пришлось причинить боль одному из вас... но ведь у меня не было другого выбора, правда?
Desculpe se tive que ferir alguém, mas não tive escolha.
Вам повезло, что у вас никогда не было сомнений на этот счет.
Tem sorte de nunca ter tido düvidas nesse aspecto.
Хорошо, но знаешь, возможно у вас с этим было что то не так.
Está bem, mas talvez isso não fosse correcto.
Там у вас что-то было.
Tinha lá qualquer coisa.
я буду следить за вами, чтобы не было у вас проблем и помните, что нужно помогать друг другу
Vou ficar a vigiar-vos, por isso não se metam em sarilhos. E lembrem-se, protejam-se mutuamente.
Гейдж сказал, чтобы у вас было все, что пожелаете.
Gage disse que teria o que quisesse.
На самом деле, мне было бы интереснее... узнать, есть ли у вас вопросы о холодном синтезе... так что мне хотелось бы начать с этого.
Estou mais interessada nas vossas perguntas sobre a fusão a frio. Então, começamos por aí.
У него было кислородное оголодание, так что, если бы вас не было там...
- O mentiroso. Critiquei um pequeno costume judaico que é grande para a Karen Horwitz.
Я сожалею, что силой заставил вас прийти сюда но у меня не было другого выхода.
Lamento tê-la forçado a vir até aqui... mas não havia outra maneira.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Como é possível nunca ter havido nada entre ti e a Nina?
И вы упоминали, что у вас не было солдатика G.I. Joe.
E mencionou que nunca teve um G.I. Joe.
А потом обнаруживаете, что у вас, оказывается, было молоко.
E depois descobrem que já tinham leite.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627