English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что у вас здесь

Что у вас здесь tradutor Português

189 parallel translation
Что у вас здесь?
Espero que... - Algum mecanismo?
- Что у вас здесь сегодня?
- Que estão a fazer esta manhã?
Мне сказали, что у вас здесь служба доставки.
Disseram que a menina tem um serviço de entregas.
Ребята, что у вас здесь за система? Нельзя отогнать отсюда машину?
Podem tirar estes carros?
- Что у вас здесь за притон?
Que tipo de vigarice dirige aqui?
- Что у вас здесь есть?
- Que se passa?
.. Что у вас здесь задело?
Que o traz aqui?
Что у вас здесь происходит?
Mas o que se passa aqui?
- Что у вас здесь?
O que leva ali?
- Что у вас здесь?
O que tens?
Нам сказали, что у вас здесь необъяснимый смертельный случай. Ну, вы же эксперты.
- Parece que há um óbito inexplicável.
Что у вас здесь?
O que temos aqui?
И у нее есть все полномочия, чтобы запереть вас здесь. Что она и сделала - привезла вас!
Ela tem uma procuração sua e a chave do seu cofre.
Ну, что здесь у вас творится?
Ora bem, o que é que se passa aqui?
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,..
Porque se aceitou que aqui no belo sul que tenho o prazer de visitar pela primeira vez, chegou por fim o momento de afrontar o secular problema da emancipação da mulher.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
Интересно, а что у вас здесь?
- O que tem aí é interessante?
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Fico contente de ver que ainda tem sentido de famiilia.
- Верно. А что вы делаете здесь в такое время? У вас же есть расписание?
Que fazem aqui a uma hora destas?
Джентльмены, я попросил Вас собраться здесь с любезного согласия мистера Джинна потому что у меня была возможность ознакомиться с законом.
Cavalheiros, chamei-vos e o sr. Jinnah teve a amabilidade de nos receber. Chamei-vos, porque vi as novas leis.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Ничего себе у вас тут местечко. До сих пор не могу смириться с тем, что 24 часа назад я был в египетской гробнице. Не знал никого из вас, замечательных людей, и вот я здесь.
Mal posso acreditar que, há 24 horas estava em uma tumba egípcia... não conhecia vocês...
Что ж, похоже, у вас нет доказательств чтобы задерживать меня здесь более, инспектор.
Bem, parece que não tem qualquer prova para me manter aqui, Inspector. Certo?
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont". Спасибо, мистер Фаркус.
Julgo poder dizer, privado de algum incidente imprevisível, que você terá um futuro brilhante na E. D. Granmont.
Что у вас за проблемы здесь?
O que está fazendo aqui fora?
Что здесь у вас?
- O azar é contigo, agora?
Мой народ здесь и вы должны бороться с ними тем, что у вас есть.
O meu povo está aqui, e tem de lutar contra eles com tudo o que tem.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
Круто у вас здесь, не то что внизу.
Que espectáculo! Muito melhor que lá em baixo.
У вас есть чувство, что вы здесь уже были?
Tem a sensação que já aqui esteve?
Слушайте, у вас есть два выбора. Вы можете начать драться здесь, кинуть друг в друга рюмкой, расквасить себе носы, или вы можете взять эти 10 баксов и купить себе что-нибудь у этих дам за стойкой.
Podem começar aqui à tareia, fazerem figura de idiotas, ou podem agarrar nestes 10 dólares que tenho aqui pagar uma rodada àquelas duas senhoras.
- Точно, и я здесь чтобы спросить у вас вот что :
- Certo, e vou perguntar-te algo :
Так что если у Вас нет того, что мне нужно, какого хуя я здесь тогда делаю?
Mas se não tem o que combinámos, que faço eu aqui?
У вас, наверное, возникли сильные чувства... эмоции по этому поводу, так что... как всегда, здесь подходящее место, чтобы озвучить их.
Provavelmente têm opiniões fortes... emoções, sobre isso, por isso... como sempre, este é o sítio certo para as despejar.
Так что мой Вам совет - живите здесь и сейчас потому что эта минута это все, что у вас есть.
Por isso, o meu conselho é agir correctamente desta vez pois esta vez é tudo o que tem.
Какая у Вас необходимость крутить роман с Арлен здесь на острове прямо на глазах у Вашей супруги? Что?
Se tem necessidade de ter um caso aqui, na ilha, com a Arlena Stuart, porque decidiu fazê-lo à vista da sua mulher?
Эй, что это у вас здесь?
Que têm aí?
Что это у вас здесь?
Que é isso?
Здесь сказано, что вы не владеете своим домом. У вас нет сбережений и облигаций.
Vejo aqui que não têm casa própria, não têm acções, fundos ou investimentos.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
Se estão aqui, é porque acreditam com ardor e sem dúvida nenhuma no trabalho em equipe.
И у вас не получится, потому что я тоже живу здесь.
E não podem, porque eu também vivo aqui.
Что у вас вообще здесь происходит?
Que raio está a acontecer aqui?
Что это у вас здесь?
O que é isso, amigo?
- А что это у вас здесь?
O que é isto?
Что вы, м-с Ка. У вас здесь все такие красавцы. Я вижу в этом реальный потенциал.
Vá lá, senhora C. Tem um belo gado na quinta.
Так что, у вас есть семья здесь, в Принстоне?
Então, tem família aqui em Princeton?
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
Se vierem acusar-me de negligência, espero que tenham provas.
То, что у вас есть здесь, что Атар дала вам, это очень редкая вещь...
O que têm aqui, o que Athar vos providencia, é algo de muito raro.
- Ну что здесь у вас происходило?
- O que se passou?
Когда вы поймете, что у вас общего... вы догадаетесь, почему вы здесь.
Assim que perceberem o que têm em comum entenderão melhor a razão de estarem aqui.
Если вы так думаете, то мы уйдём, но если вам кажется, что есть хоть малейшая возможность что здесь происходит что-то другое, прошу вас, разрешите мне поговорить с вашим сыном.
Mas, se acha que há a possibilidade de estar a acontecer outra coisa aqui, por favor, deixe-me falar com o seu filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]