English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что у меня получится

Что у меня получится tradutor Português

218 parallel translation
Так, посмотрим, что у меня получится.
Deixe-me ver se consigo descobrir isto.
Не уверен, что у меня получится.
Não sei se consigo.
Их тут двое - Я не уверена, что у меня получится.
Não sei se consigo fazer isto.
Я думаю что у меня получится.
Acho que teria jeito para isso.
В любом случае сомневаюсь, что у меня получится поспать.
Eu duvido que consiga dormir de qualquer maneira.
Я посмотрю, что у меня получится.
Verei o que posso fazer.
- Ты не думал, что у меня получится?
Achaste que eu não ia conseguir sair.
Надеюсь, что у меня получится. Если нет Я всегда могу сказать, что я сентиментален.
Espero que a consiga levantar e se não conseguir posso-lhe sempre dizer que é porque eu sou um gajo sentimental.
Не думаю, что у меня получится.
Acho que não posso fazer isto.
Я попытаюсь, но не уверен, что у меня получится.
Vou tentar, mas não sei se resulta.
- Ты не думаешь что у меня получится.
- Achas que eu não sou capaz.
Ты действительно думаешь, что у меня получится?
Achas mesmo que sou capaz?
Я просто... я просто не думаю, что у меня получится с Джином.
Acho que não vai dar certo entre o Gene e eu.
- Не думаю, что у меня получится.
- Acho que não vou poder.
Такер, но вы ведь не верите, что у меня получится.
Tucker, realmente achas que tenho o que preciso, achas?
Если у меня получится снять хороший материал, а я уверен, что у меня получится, я смогу пробить финансирование, нам всем заплатят.
Se eu ao menos conseguisse filmar um pouco e eu sei que posso, obviamente... A sério! Eu sei que poderia conseguir um financiamento para isso e todos nós seremos pagos, o que eu sei que é algo que ambas precisam.
Я не думаю, что у меня получится.
Eu acho que não sou capaz de seguir em frente com isto.
Не думаю, что у меня получится.
Acho que não consigo fazer isso.
Уверена, что у меня получится заполнить белые пятна.
Bem, acho que consigo preencher alguns espaços em branco.
Не думаю, что у меня получится.
Não vou conseguir fazer isso.
Да, насчет этого... Не думаю, что у меня получится.
Sim, em relação a isso, acho que não vou conseguir.
- Он был уверен, что у меня не получится.
- Sabia que eu não conseguiria.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
Считаешь, что у меня не получится?
O quê, achas que não consigo?
У меня ни за что не получится. Пойду, принесу рис.
Ponha a outra por cima e movimente com os dedos.
Я боялась, что у меня никогда больше не получится.
Tinha medo de nunca ser capaz de fazer isto.
- И ты говоришь, что у меня не получится?
Estás-me a dizer que não sou capaz?
Дуг подцепил богатую дамочку, и поспорил, что у меня это не получится.
O Doug casou com uma miúda rica. Ele apostou que eu não era capaz de fazer o mesmo.
- Завтра у меня лучше получится. - Что?
Mas acho que vou fazer muito melhor amanhã à noite.
Что, если у меня не получится?
Resolver a vida toda num gesto ousado?
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Уверен. Он говорит что думает, у меня получится.
E acha que hei-de ter muito sucesso.
Есть талант, или нет, я хочу заниматься тем, что нравится. Следовать за своей мечтой. Но, у меня есть шанс, что всё получится.
Não acho justo os meus pais só me darem uma hipótese, mas é boa, vou aproveitar.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Só sei que, quando o Kor me pediu ajuda para encontrar a Espada, soube que ele ia conseguir.
У меня получится, Макс. Знаю, что получится.
Eu sou capaz de fazer isto, sei que sou.
Ты можешь бояться, что меня ограбят в дурном районе или что я сломаю ноги, катаясь на лыжах. Но не бойся, что я стану отцом, потому что у меня все получится.
O pai pode ter medo que eu seja roubado num bairro de má fama ou que parta as pernas a fazer ski mas não tenha medo que eu seja pai, porque nisso não vou falhar.
Я... я верю, что всё у меня получится.
Acredito que tudo vai correr pelo melhor.
Нет, зашел, потому что у меня здесь встреча, правда не думаю, что получится.
Vim porque me deram um toque, mas acho que não vai resultar.
Да, правда, только не ожидайте, что у меня всё сразу получится.
A sério? Sim, eu jogo. Mas não esperem que eu jogue bem.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Não sei se vou ser muito boa a fazer isto. Mas acho que o importante é estar aqui contigo.
Я хотела сделать раньше, но ты сказала, что у меня не получится.
Eu queria uma tatuagem, Mãe, mas tu disseste que não.
Мам, пап, когда я вышла замуж вы стали для меня примером семейной жизни благодаря которому я знала, что у меня тоже всё получится.
Mãe, pai, quando eu casei a minha segurança veio do exemplo que vocês me deram.
- Да, я просто уверен, что у меня получится, да.
Farei o que for preciso.
У меня такое чувство, что из нее получится великий правитель.
Pois eu acho que ela daria uma grande rainha.
Не думаю, что и у меня получится.
Também acho que não consigo.
Или вы приняли на веру, что "у меня всё получится".
Ou pode acreditar em "tudo me corre bem, a mim".
Я думаю, у меня получится я знал, что могу рассчитывать на тебя, брат я надеюсь на это
Eu sabia que podia contar contigo, mano. Espero que sim.
Думая, получится ли что-то у меня
Sem saber se alguma coisa correrá bem
Да, и у меня не получится прийти на встречу в 9 вечера, но передай своей племяннице, что я поздравляю ее с Днем Рождения.
Não vou conseguir estar aí antes das 9 : 00, mas dá os meus parabéns à tua sobrinha.
У меня такое чувство, что у тебя не получится его расторгнуть
Ele nem vai estar por cá para te obrigar a cumpri-lo...
Если я найду Сайлара и у меня получится его остановить, то только она сможет остановить меня, если что-то пойдёт не так.
Se eu encontrar o Sylar e conseguir impedi-lo, então ela é a única que me consegue deter, se algo correr mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]