English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что я делаю сейчас

Что я делаю сейчас tradutor Português

127 parallel translation
"В прошлое воскресенье в церкви, любимый, я спросила Господа... " что мне делать ; мне было велено сделать то, что я делаю сейчас.
No último domingo, na igreja, perguntei a Deus o que fazer... e fui orientada a fazer o que estou fazendo agora.
Думая о нем я понимаю,... то, что я делаю сейчас, должно быть сделано. "
"É quando penso nele... que sei que tenho de fazer isto."
Я никогда не хотел делать то, что я делаю сейчас.
Eu nunca quis saber as coisas que eu sei ou fazer...
То, что я делаю сейчас - этого слишком мало.
O que estou a fazer agora não é suficiente.
Я только хочу, чтобы ты поняла... то, что я делаю сейчас... вершит Господь.
Quero que entendas que que o meu trabalho aqui esta noite é o trabalho de Deus.
Это то, что я делаю сейчас, но я верну себе свою старую жизнь.
Só o faço por enquanto. Mas vou recuperar minha vida.
И хоть сейчас я делаю то, что мне не по душе... я непрестанно думаю о том, что буду делать завтра.
Não gosto do meu trabalho mas penso no que poderá acontecer amanhã.
Налей. - А я что делаю? Сейчас.
- O que achas que estou a fazer?
А что я сейчас делаю?
E o que estou fazendo?
И если бьi меня спросили, почему я не делаю то же самое сейчас, я бьi ответил, что нельзя отказьiвать кумиру своего детства.
Se alguém me perguntasse porque é que eu não apanhava o próximo comboio para Nova Iorque, era porque não se pode dizer não ao nosso herói de infância.
Скажите, что я сейчас делаю?
Diga-me, que estou a fazer neste momento?
Должен ли я говорить ему, что я сейчас делаю?
Eu incomodo-o com o que estou a fazer?
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Não digam que nunca fiz nada por vocês, elas estão à vossa espera.
Всё что я сейчас делаю, это становлюсь тормозом, потому что ты едешь в стену.
O que estou a fazer agora é um pedal de travão para você.
А что я сейчас делаю?
Que outra coisa chama a isto?
Так, что я сейчас делаю?
Muito bem. O que estou eu a fazer?
Так, что я сейчас делаю?
Muito bem. O que estou eu a fazer? FACTO 5 :
Вот что я сейчас делаю.
É o que faço, agora.
- Да, и что я сейчас делаю?
- O que estou a fazer agora?
- Ты знаешь, я никогда ничего не делаю в спешке, я никогда не задаю вопросов. Я сейчас не знаю ответа от боязни быть отвергнутым дважды, потому что я спрошу снова...
E normalmente nunca faço uma pergunta se não souber a resposta... então... correndo o risco de ser rejeitado duas vezes, vou perguntar novamente.
Типа того, что я сейчас делаю..
Como eu estou a fazer agora.
Ты только не подумай, что я горжусь тем, что сейчас делаю, Грэйс.
Isto não é algo em que tenha orgulho, Grace. Não penses nisso.
Я думаю, то, что я сейчас делаю, больше похоже на чудо...
Creio que é como... um milagre.
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Agora sou o presidente dela e tenho que questionar todos os meus passos porque qualquer um deles pode ser o que os sócios seniores querem. Por isso não. Não faço ideia de como está a correr.
Буду и дальше делать то, что делаю сейчас, пока не найдётся человек,.. ... который докажет, что я ни черта не смыслю в своём ремесле.
Acho que vou continuar a fazer o que faço, até alguém descobrir que não sei o que estou a fazer.
Цветочник заработает на этом фильме больше, чем ты сам. Но у тебя всё время должно быть в голове : что я сейчас делаю? Я знаю, ты хочешь играть.
A tua florista vai ganhar mais dinheiro, do que tu com o filme.
Но сейчас я не делаю усилий, зная, что ничего не выйдет.
E agora, desde o início, não faço o menor esforço. Sei que não resultará.
Можно пройти через служебный проход, что я сейчас и делаю, либо зайти через улицу.
Através da passagem que estou a utilizar, ou da rua.
То что я сейчас делаю - важно.
O que estou a fazer agora é importante.
Есть много того, что я не делаю прямо сейчас, хотя должен бы.
Há um monte de coisas que eu não estou a fazer agora e que faria!
Я думаю, что это имело огромное влияние на то... что я сейчас делаю.
Acho que isso tem muito a ver com o porquê de eu... Com o porquê de eu fazer as coisas que faço.
Сейчас я делаю нечто, что я никогда бы, как я думал, не сделаю.
Estou a fazer algo que nunca pensei fazer.
А ты знаешь, что я сейчас делаю полицейский обход?
Tive a policia aqui, sabes?
Здоровяк, я даже не представляю, что я сейчас делаю.
Meu, nem sequer sei o que estou a fazer.
Я делаю что сейчас?
O que é que vou fazer?
А, как ты думаешь, что я сейчас делаю?
É isso que eu estou a fazer!
Знаю, но сейчас, первый раз в жизни, я чувствую, что делаю, что-то важное, а это намного лучше, чем быть просто женой сына купца.
Eu sei, mas esta é a primeira vez na minha vida que sinto que estou a fazer alguma coisa importante. O que é muito melhor que ser a mulher do filho de um mercador.
Потому что сейчас я именно это и делаю.
Porque é isso que estou a fazer.
Я чувствую, это то, что я сейчас делаю.
Sinto que é isso que estou a fazer.
Уверена, сейчас все подбирают мне размер смирительной рубашки, но послушай, Кларк, я знаю что делаю.
Tenho a certeza que toda a gente acha que estou maluca, mas, Clark, eu sei o que estou a fazer.
Но сейчас единственное, что я делаю - прихожу сюда и слушаю тебя, сопереживаю твоей жизни с этим идиотом.
Mas agora a minha única opção é vir aqui. E ouvir-te a partilhar tudo sobre a tua vida com esta idiota.
И я надеюсь, что может сейчас ты понимаешь, что я делаю все, что могу, чтобы справиться со всем.
E espero que, talvez agora, compreendas que... estou a fazer o melhor que posso, para lidar com tudo.
И то, что я сейчас делаю, сродни измене.
É como se estivesse a cometer adultério.
Почему ты считаешь, что мы должны получать доход от работы, которую я делаю сейчас?
Porque pensas que devemos aproveitar do meu trabalho actual?
Я делаю сейчас то, что обычно делают люди они оставляют мирскую жизнь позади чтобы провести последние дни в мире и одиночестве.
O que faço agora é o que as pessoas fazem normalmente deixar a vida mundana para trás para passarem os últimos dias em paz e solidão.
Хорошо, хорошо. Сейчас, простите меня за то, что я делаю
- Bom, bom, bom.
Когда ты должна будешь причинить им боль, чтобы помочь им, Что я и делаю с моим другом сейчас.
E a verdade é que haverá muitas vezes em que terás de os magoar para os poderes ajudar.
Ну, а прямо сейчас... сейчас я все это делаю с тобой как со своей девушкой, и поэтому то, что я сижу здесь с тобой - самое романтическое свидание, какое я могу себе представить.
- Bem, certo, agora... Faço-as contigo como minha namorada. E é por isso que estar aqui sentado contigo, é o encontro mais romântico que consigo imaginar.
То же, что я всегда делаю днём - работаю, чем и пытаюсь заниматься прямо сейчас.
O mesmo de sempre... trabalhar. Que é o que estou tentando fazer agora.
То, что я сейчас делаю, не менее точно чем профиль подозреваемого
o que eu estou a fazer aqui não é menos preciso que fazer o perfil de um suspeito.
Если Вы действительно заинтересованы в том, что я делаю, вы должны работать на меня, сейчас же.
Se estivesse interessada no que faço, já me teria feito uma proposta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]