English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чтобы выпить

Чтобы выпить tradutor Português

349 parallel translation
Ну, если законы не меняли,.. ... мне не нужен эскорт, чтобы выпить.
A não ser que haja uma lei nova, não preciso de acompanhante para ir beber.
Я не допил свою первую рюмку, чтобы выпить с тобой вместе!
Reservei o primeiro copo para beber contigo. Toma.
- Вы как раз вовремя, чтобы выпить.
Esse é ele! Chegaram a tempo para beber um gole.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
Bem, parámos lá para tomar uma cerveja depois.
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Que uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, чтобы проглотить его.
Que uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer Agora sera um prazer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Que uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
So uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer Agora sera um prazer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара...
... o remedio a descer Uma colher...
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
São dez minutos para uma coca-cola e uma fatia de tarte.
Этот человек просыпается каждую ночь чтобы выпить стакан молока.
Aquele que se diz teu pai tem o hábito de se levantar todas as noites para beber um copo de leite.
Я хочу воспользоваться случаем... чтобы выпить за самую красивую женщину в целом мире.
Quero aproveitar esta ocasião para brindar à mulher mais bonita de todo o mundo.
Я надеялся, что вы присоединитесь ко мне, чтобы выпить за будущее.
Esperava que se juntasse a mim para brindarmos ao futuro.
Я встала, чтобы выпить воды.
Fui beber água.
Ну, послушай, мне нужно идти в Холидей Инн для того... чтобы выпить пивка с ребятами.
Olha, tenho de ir ao Holiday Inn... tomar umas cervejas com a malta.
Мутайга - это клуб Англичане ходят туда. чтобы выпить.
Muthaiga é um clube onde os ingleses vão beber.
Я бы с удовольствием, но Престон просил меня зайти к нему, чтобы выпить.
Adoraria, mas o Preston convidou-me para um copo, fica para outra altura.
Так Вы пришли, чтобы выпить, да?
Anda atrás da bebida, é?
Кстати, твой отец сегодня был здесь и просил одолжить ему денег из твоей зарплаты, чтобы выпить.
Deves divertir-te muito, ao contares-me isso. Esmagas-me como a um mosquito. Não havia necessidade de mo contares.
Я хотел сохранить эту бутылку, чтобы выпить за окончание войны.
Tencionava guardar esta garrafa para brindar o fim da guerra.
За чаем? Она приехала из Европы, чтобы выпить чая?
Veio da Europa para tomar chá?
- Чтобы выпить напиток-в-конце-недели.
... no final da semana. - Quando vamos sair?
Они хотят быть осторожными, чтобы не выпить слишком много, потому что тогда им не будут доверять.
Ele tem de ser muito cuidadoso não beber demasiado... porque não é de confiar quando o faz.
Чтобы поддержать нашу компанию и выпить еще.
Pela nossa companhia. Ou para tomar outra bebida.
Не вижу ничего плохого в том, чтобы немного выпить
Não vejo qual é o problema de beber um pouquinho.
Нет ничего особенного в том, чтобы пригласить соседку выпить.
Não faz mal convidar uma vizinha para tomar um copo.
Так что мы избавились от авто и зашли в "Корову", выпить чего-то на ночь, чтобы снять напряжение.
Livrámo-nos do carro e parámos no Korova.
Немного времени, чтобы это выпить.
Só um pouco de paz para beber.
Почему нет? Что такого в том, чтобы зайти выпить?
Que mal tem tomar uma bebida?
Я хочу выпить за то, чтобы больше не иметь ничего общего с вами, уродами.
Este brinde é em honra... de minha dissociação completa... de vós os dois, tarados.
Я познакомился с девушкой в баре, и она хотела, чтобы я купил ей выпить, так что я купил ей.
Conheci uma mulher num bar, e ela queria que eu Ihe pagasse bebidas, de modo que Ihe paguei umas quantas.
Нужно выпить молока, чтобы успокоилась.
Bebe leite que faz bem.
Поэтому, чтобы пойти против предначертанного, я должен выпить.
Então, para ir contra o que está predestinado, devo beber.
Чтобы узнать всё это, мне пришлось выпить три кружки ромашкового чая. Что даёт о себе знать!
Tive que tomar três chávenas de chá de camomila para descobrir isso.
Я не хочу, чтобы объяснить, почему я был в баре И сколько мне пришлось выпить и то, что я была одета.
Não me apetece dizer o que fazia naquele bar nem o que bebi ou o que trazia vestido.
Тебе нужно выпить пива, чтобы заснуть?
- Precisas de cerveja para adormecer?
- Чтобы немножко выпить.
Só fui tomar uma cerveja.
Ты что, хочешь сказать, что я рожей не вышел, чтобы здесь выпить?
Queres dizer que não estou á altura de beber aqui?
Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки. Ты что-то задумал.
Quero dizer, não ficaste aqui até fechar só para beber mais uma cerveja.
Ты не будешь сильно против, если мы заглянем к тебе, чтобы я смогла выпить чашечку гавалинского чая?
Importas-te que entremos para beber um chá de gavaline.
Так, просто. Чтобы взять тебе выпить.
Para pagar-te uma bebida.
Я собираюсь выпить с мужчиной, чтобы преуспеть.
Tomar bebidas com um homem, para estar em vantagem.
Если я не могу выпить чашку кофе без того, чтобы ты... ты...
Se eu não posso tomar um café...
А потом, чтобы не показаться невежей, мне пришлось выпить с ним.
Depois, como não podia ser rude, eu tive que beber com ele.
Думаю, мне стоит выпить. Мм, чтобы отпраздновать.
Acho que gostaria de uma bebida.
Я буду точно знать сколько я могу еще выпить... Чтобы остаться в сознании и не опьянеть.
Vou saber exactamente quantas cervejas devo consumir... sem afectar o meu julgamento ou comportamento.
Как насчет того, чтобы пойти, выпить пару рюмок?
E se formos só tomar alguns drinques?
Это отличное место, чтобы посидеть расслабиться, выпить пива, поесть чипсов.
É um óptimo lugar só para estar sentado, beber algumas cervejas, comer umas batatas fritas...
Я подумал, нам стоит выпить, чтобы это отметить.
Imaginei bebermos o para celebrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]