English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чувственная

Чувственная tradutor Português

37 parallel translation
Очень чувственная мелодия, вот увидите.
Uma melodia muito sensual, vão ver.
К тому же она такая чувственная.
Sim. E também é sensual.
Ты такая чувственная, боже!
Tu és tão sensível!
Запах роз. Настоящая еда. Чувственная музыка.
O aroma de cma flor, comida real, música senscal...
Ты чувственная.
Você é sensual.
Тонкая и чувственная девушка.
- É realmente uma rapariga delicada... e sensual.
Очень чувственная.
Muito sensual.
Ты самая чувственная женщина что я когда-либо видел. Это быстрые 700 $.
És a mulher mais sensual que já vi. 700 dálares num instante.
Бывало, она лежит - роскошная, чувственная, а меня это не трогает.
Via - a ali deitada, lindíssima, voluptuosa, e não sentia rigorosamente nada.
- Она очень чувственная.
- Muito sensual!
Это очень чувственная вещь, и ты, и она, вы оба знаете об этом. И Марселлас знал, и Антуан должен был знать, как никто другой.
Não se fala nisso mas tu sabes, as gajas sabem, o cabrão do Marsellus sabe e o Antwan também devia saber!
То есть, она чувственная но она не гений.
Bom, ela é apenas sensacional... não é nenhum génio.
Ведь вы сказали, что она очень красивая и чувственная.
Disse que ela era muito bonita e voluptuosa.
Я знаю, она чувственная женщина...
Podemos discutir isto noutro sítio, professor?
Это потому, что она такая чувственная?
É por ela ser tão apaixonada?
Ты стелишся перед всеми подряд эта твоя птица-счастья, эта твоя чувственная речь - на это никто не купится
Estás a assustar toda a gente. Esta história de renascer como uma Fénix, armado em sensível. Ninguém cai nessa.
" Фигуристая, чувственная РБЖ ищет мужчину для звездных ночей.
" Divorciada voluptuosa e sensual procura homem especial para partilhar noites estreladas.
" Фигуристая и чувственная.
" Voluptuosa e sensual.
Послушай, да ты обалденно чувственная.
- És muito sensual...
И у вас очень чувственная внешность.
E você tem um modo muito sensual.
И как-то ночью, я сидела одна и я поняла, что Я не какая-то печальная брошенная первая жена Я чертова чувственная богиня.
E uma noite, sentada ali sozinha, descobri... que não era só uma triste esposa rejeitada, era uma deusa sensual dos diabos.
В этом углу, чувственная... порочная... лисица!
A cruel... Vixen!
В этом углу, чувственная... порочная... лисица!
Neste canto, a voluptuosa... a cruel... vixen!
- Угу. Я думаю, что Вы невероятно чувственная и изумительная женщина.
Vejo que és uma mulher incrivelmente apaixonada e realizada.
Я проникновенная и чувственная душа с поразительным восприятием состояния человека.
Sou uma alma profunda e sensível com uma enorme compreensão da condição humana.
Чувственная прелесть нашего Неаполитанского королевства привлекла многих захватчиков, Кардинал
As sensuais delícias do nosso Reino napolitano atraíram muitos invasores, Cardeal.
Она невероятно чувственная.
Era incrivelmente crua.
Она настоящая. К примеру, на прошлой неделе она предсказала, что у меня будет чувственная встреча с парнем по имени Марк.
Por exemplo, na semana passada, ela previu que eu teria um encontro sensual com um gajo chamado Mark.
- тянущаяся чувственная любовница - Моцарелла
Aquela amante tenra e voluptuosa, a mozarela.
Я знаю, что утро - самая чувственная часть суток. Но ты мне нужна. Дело с твоей сестрой.
Sei que a manhã é a altura mais sensual do dia, mas preciso de ti, é a tua irmã.
Она такая чувственная.
Ela é tão sexual.
Чувственная.
Sensível.
страстная, чувственная, смелая, сложная.
Apaixonada, sensual, ousada, complicada.
Чувственная битва...
Uma batalha sensual.
Я чувственная женщина, Билл.
Eu sou mesmo uma mulher carnal, Bill.
Чувственная.
É-é delicada.
Карен, Ева просто прирожденная актриса чувственная, понимающая, юная, тонкая.
Karen, deixa-me falar-te da Eve. Ela tem tudo. Uma actriz nata.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]