Чувствуем tradutor Português
416 parallel translation
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться.
Corações só servirão quando não pudérem ser partidos.
Мы слишком много думаем и слишком мало чувствуем.
Pensamos demais e sentimos muito pouco.
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря.
Se trazemos alguma alegria à monotonia das vossas vidas sentimos que não trabalhámos em vão.
- Все верно, полковник. Мы больше не чувствуем себя в безопасности. - Представьте только, что может случиться.
As pessoas não estão seguras, mesmo durante o dia.
Мы чувствуем, что вот-вот с нами что-то произойдет, но мы не знаем что.
Parece que vai acontecer-nos alguma coisa, mas não sabemos o quê.
И некоторые женщины... проходят мимо и мы чувствуем запах их духов
Passavam umas mulheres... tão perfumadas que se cheirava como se estivéssemos em cima delas.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Ainda assim, apanhamos uma parte, por isso conseguimos expressar-nos.
Согласно логике, вы должны быть мертвы. Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь?
Se lhe disser como sobrevivemos, vai tentar entender como nos sentimos sobre a nossa vida aqui?
Мы с мамой чувствуем себя превосходно.
Nós também estamos óptimos.
Мистер Спок, мы не должны изучать, что мы чувствуем.
- Sr. Spock. Não devemos questionar o que realmente sentimos.
- Но в этом случае мы чувствуем, что...
- mas neste caso nós sentimos...
И сейчас мы чувствуем уверенность, что можем возродить нашего лидера из носа.
E agora estamos confiantes em que reproduziremos o nosso Líder... perfeitamente, a partir do seu nariz.
Перед лицом обвинения могут предстать невиновные люди, мы чувствуем...
Ante acusações graves... contra inocentes, achamos que...
Это, то, что все мы чувствуем, мистер Спок.
É a opinião de todos nós, Sr. Spock.
Эту тягу мы, люди, чувствуем уже давно.
Este é um apelo que nós humanos, já sentimos antes.
Да, здесь, наверху, мы чувствуем себя очень хорошо.
Pois, sentimo-nos muito confortáveis aqui em cima.
Под землей, в гниющем дереве... в вечной темноте... мы видим... и слышим и чувствуем.
Na terra, na madeira que apodrece... na escuridão eterna... nós vamos ver... e ouvir e sentir.
Как мы себя чувствуем?
Como está hoje?
Мы чувствуем, что X готов его перейти.
Achamos que é altura do X-1 tentar.
Британцы так заботятся о своей империи, что мы чувствуем себя детьми, окруженными неусыпной заботой.
Os britânicos preocupam-se tanto com o seu império que nos fazem sentir crianças mimadas.
И мы чувствуем свое бессилие.
E sentímo-nos pequenos.
- Как мы себя сегодня чувствуем?
- Como está se sentindo?
А если мы чувствуем себя ужасно, может, придумаем что-то?
Se ambos nos sentimos mal, porque não reparar a situação?
Мы чувствуем что Америка просыпается,
A sensação existe. É uma nova manhã na América.
По всем каналам. Мы чувствуем себя такими беспомощными.
.. esta manhã, as forças militares dos EUA e da NATO foram postas em alerta total.
Это мы, те кто наполняет ее своими чувствами. И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena.
Вот, что мы все здесь чувствуем.
Isto é o que muitos de nós em Chicago sentem.
- Мы этого не чувствуем.
- Ninguém diria.
Мы чувствуем себя в процессе.
Sentimo-nos integrados.
Донна, я не думаю, что в том, что делаем или чувствуем, есть что-то дурное.
Donna, não acho que o que estamos a sentir ou a fazer seja errado.
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии...
Entretanto, podemos estar descansados sabendo que as nossas casas são alimentadas pela energia nuclear.
Мы сейчас чувствуем гораздо лучше, потому что мы... больше не грабим дома. Теперь мы грабим магазины игрушек.
Ainda melhor porque não assaltamos casas, mas lojas de brinquedos.
Мы лишаем его жизни и отлично себя чувствуем.
Mandamo-lo matar, e sentimo-nos muito bem por isso.
Или убиваем его лично и чувствуем себя ещё лучше.
Ou matamo-lo com as nossas próprias mãos e ainda nos sentimos melhor.
Мы чувствуем... Но Дон "т понять."
É a forma que o computador tem de tentar explicar um sentimento que não consegue compreender.
Почему мы чувствуем себя виноватым -?
Por que nos sentimos tão culpados e dizemos :
Время идет и мы опять чувствуем себя в безопасности.
O tempo passa e sentimo-nos seguros demasiado depressa.
Мы в программе 64. У нас 0,5 G, мы чувствуем эту гравитацию.
Estamos no programa 64 a 0,05 G, daí sentirmos essa gravidade agora.
Мы все ее чувствуем.
Todos o sentimos.
Мы втроём... чувствуем себя... иногда вы не понимаете...
Nós três... ... achamos que... ... às vezes, vocês não percebem que...
А сейчас ты рассказываешь нам, как мы себя чувствуем.
Agora, dizes-nos como nos sentimos.
Но мы не чувствуем вины.
Mas não vamos sentir-nos culpados.
Мы чувствуем ответственность.
Sentimo-nos algo responsáveis.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Mas, no fim de contas, o que importa é o que sentimos e o que fazemos a esse respeito, porque, seja como for, nós é que teremos de viver com as consequências.
Даже в этом городе-крепости мы не чувствуем себя спокойно.
É uma cidade fortaleza, mas não temos certezas de nada.
А потом мы чувствуем себя так же, как этот пакет.
No fim, sentimo-nos como o saco. Vazios.
- Мы чувствуем... - Достаточно, сынок.
Aproximem-se.
Твоя мать и я знаем, что мы чувствуем.
A tua mãe e eu sabemos o que sentimos.
У нас нежная, глубокая связь. Мы чувствуем друг друга Понимаешь?
Temos ternura, temos intimidade, há uma ligação.
Мы все это чувствуем.
Passa-se o mesmo com todos nós.
Боль, которую мы сейчас чувствуем, очень глубока, да.
A dor que sentimos agora é muito profunda, é verdade.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94