Это для защиты tradutor Português
153 parallel translation
Возьми это для защиты себя и...
Usem-nas para se protegerem...
Мы можем использовать это для защиты американских бюстгальтеров?
Para proteger os sutiãs americanos.
Это для защиты.
Para protecção.
Ищем способы использовать это для защиты людей в будущем.
Encontramos formas de as usar. Armar a raça humana para o futuro.
Это для защиты от демона.
Protecção do demónio.
Это для защиты.
É para protecção.
Потому что это для защиты компании.
Porquê? Porque elas são para protecção da empresa.
Это для защиты.. нашей защиты.
Isso é para protecção, nossa protecção.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
Suponho que não tem importancia para si que ela foi provávelmente forçada a fazer isso para se proteger.
Это идеально для защиты своего дома.
Estas são ideais para defesa doméstica.
Извини, Марк, но это для твоей же защиты.
É para te proteger.
У них есть это дезинфицированное-для-вашей - защиты туалетное сидение, понимаете?
em redor delas...!
Первое чему учат женщин для защиты от угрозы изнасилования -... это никогда не звать на помощь. Всегда кричать "Пожар".
Nas aulas de prevenção de estupro, ensinam... a não gritar por socorro.
Капитан, любое действие, предпринятое нами для защиты окампа, изменит баланс сил в этой системе.
Capitã, qualquer acção que tomemos para proteger os Ocampa afectaria o balanço de poder neste sistema.
Мне жаль, что защиту это не устраивает. Однако, это слишком много для такой защиты.
Lamento que seja inconveniente para a defesa mas Deus sabe que vocês têm gente suficiente para lá estar.
Ваша честь, поскольку я только что приняла это дело я прошу дополнительного времени для подготовки защиты.
Não precisa de ser condescendente. Desculpe-me, mas não estou habituado a que me peçam para adaptar o Judaísmo. Peço desculpa.
Говорят, это для нашей защиты..
Dizem que é para a nossa protecção...
- Фантастика. Это масло Clinique's city block для повседневной защиты лица.
- É o Protector de Rosto da Clinique.
Почему? Они сказали, что это карантин, для защиты населения от "инопланетных болезней".
Por quarentena, para proteger o resto da população de enfermidades alienígenas.
Даже, если мы собираемся использовать это оружие только для своей защиты?
Mesmo se só usarmos a arma para nos defendermos?
Знаете, это все : "заключенные в тюрьму для вашей собственной защиты" становится немного "старым".
Esta coisa do aprisionamento para a nossa protecçao já está um bocado gasta.
Господин посол, нашей главной целью было получить технологии для защиты этой планеты.
Sr. Embaixador, a nossa principal missao tem sido obter tecnologia capaz de defender o nosso planeta.
У олл-стрит - это дорога из настоящей стены, ее построили датские поселенцы для защиты от британцев.
Wall Street segue o trajecto de uma muralha que os holandeses construíram contra os ingleses.
Теперь это больше похоже на механизм, установленный для защиты исследования Мерлина, а значит все может быть значительно сложнее, и прежние правила могут не действовать...
Desta vez, parece um mecanismo de defesa para proteger a investigação de Merlin, o que poderá ser mais duro. As regras podem ser diferentes.
Зря я наверно сказал... Это он купил для моей защиты. %
Se calhar não o devia ter dito... ele comprou-a para mim, para protecção.
Это было для защиты, хорошо?
Era para protecção, está bem?
Но я придумала, как сделать так, чтобы казалось, будто это такое украшение, а не штука для защиты от кражи.
Fiz o design desta etiqueta de segurança parecer bijutaria.
"Приобретение ядерного оружия для защиты мусульман – это религиозный долг."
"Ter armas nucleares para a defesa dos muçulmanos é um dever religioso."
Это башни не противобаллистической защиты, они для таких, как ты!
Aquilo não são torres anti-balísticas. São para pessoas como tu.
Возьмёте это для вашей защиты?
Aceitais isto para vossa protecção?
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
Mna. Walker, estou a par dos sacrifícios que fez em serviço por este país. Mas não acho justo nem correcto que a CTU seja prejudicada porque você usou esta operação para procurar vingança pessoal contra o Vladimir Laitanan.
Это всё не для моих планов на Детей. А для защиты того, что мы уже добились.
Isto não é sobre as coisas que faço com os Filhos, é sobre proteger o progresso que fizemos.
Я сделала это, чтобы остаться в живых для защиты Искателя.
Precisava de me manter viva para proteger o Seeker.
А это предписание суда для защиты здоровья этих трех плодов.
E é obrigação deste tribunal proteger a saúde destes três fetos.
Дезинфицирующее средство на коже и одежде Палука - это меры предосторожности, используемые в лаборатории для защиты сотрудников.
O desinfectante na pele e na roupa do Paluck foi resultado de precauções que o laboratório deve ter tomado para proteger os seus funcionários.
Если мы хотим, чтобы это ограбление стало его лебединой песней и хотим спасти жизнь Бадди, то нам нужно встретиться с Кеном Блокеджем, и убедить его нанять дополнительную охрану для защиты меча.
Se vamos fazer disto o último roubo, e salvar a vida de Buddy, precisamos ir ver Ken Bocklage, o mostrar que precisa contratar uma segurança extra para proteger sua espada.
Не хочу изображать здесь адвоката дьявола, Мак, но для защиты это опознание филькина граммота.
Odeio fazer de advogado do diabo, Mac. Mas o advogado de defesa dava-se bem com essa identificação.
Что бы это ни было, оно создано для защиты от нас.
Seja o que for que isto seja, o seu propósito é manter-nos fora daqui.
Вот. Я кое-что принес. Это тебе для защиты на ринге.
Trouxe-te uma coisa, para te dar segurança no campo.
Что ж, это и есть лучший тест на веру в кого-то.. знать, что их ложь - для твоей же защиты.
Acho que esse é o verdadeiro teste de acreditar em alguém sabendo que ele mente para te proteger.
Но для вас бы это все закончилось программой защиты свидетелей.
Mas ias acabar no Protecção a Testemunhas.
Правда, и для Клэр лучше, потому что это ставит меня в гораздо более выгодное положение для ее защиты от этого Зака
Fico em melhor posição para protegê-la desse tal Zach.
Это всё ангелы-хранители. Для защиты, да?
- Eles são para me proteger.
Иногда это использует армия ФРГ для защиты системы НОРАД
O exército alemão usa como defesa de bases até NORAD.
Да, но большинство ловушек, которые они оставили в этой части гор для защиты своих полей, всё ещё наготове.
Mas há várias armadilhas, nesta parte da montanha para proteger as plantações, que ainda estão por aí.
Это для твоей защиты.
Isto é para tua protecção.
А я бы сказала, что это ушебти периода Среднего царства, захороненный вместе с фараонами, для защиты в загробной жизни.
Diria que é uma sabti que data do final do Império Médio... enterrada com os faraós para os proteger na próxima vida..
Это современная оболочка с высоким содержанием кальция. Возможно, для лучшей защиты того, что находится под ней.
O revestimento é moderno e tem uma grande quantidade de cálcio, provavelmente para proteger o que quer se encontre no interior.
Котиков учат минимизировать риск на поле сражения, и это один из немногих удобных для защиты кемпингов с видом на тропу.
Os SEALS são ensinados a minimizar os riscos no campo. E esta é uma das poucas áreas defensivas com visão do trilho.
Я же сказал, это для твоей же защиты.
Já te disse. Fiz isso para te proteger.
Я взял его для защиты, когда мы уехали из Мексики, это правда!
Apanhei-a para protecção quando saímos do México.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314