Это для меня новость tradutor Português
50 parallel translation
Он думал? Это для меня новость.
- Bom, há a primeira vez para tudo.
Это для меня новость. Думаю, что...
É novidade para mim.
Нет, это для меня новость.
Não. É novidade para mim.
Это для меня новость.
Isto é absolutamente novo para mim.
Это... Это для меня новость, но...
Bem, essa... essa é a primeira vez que ouço isso, mas...
- Это для меня новость.
- É uma novidade para mim.
Для меня это новость.
Eu não reparei em nada.
Для меня это хорошая новость.
Para mim, isso é sempre uma boa notícia.
Это хорошо. У меня для него важная новость.
Espero bem que sim, tenho de dizer-lhe uma coisa importantíssima.
Для меня это новость, но я рада.
É novo para mim ; mas estou contete.
Это новость для меня, профессор.
Bem, isso é uma grande revelação para mim, professor.
Это и для меня новость.
- Também só agora soube.
Для меня это новость.
Novidade para mim...
Это новость по телетайпу - проблема для меня.
Isto do boletim é um problema.
Для меня это настоящая новость.
Isto é uma verdadeira novidade para mim.
У меня для тебя новость, это было не настолько уж личное.
Tenho notícias para ti... Não era assim tão privado.
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
Já ouvi falar de mudar de ideias, mas o corpo mudar é novidade para mim.
Мне сказали, об этом и речи быть не может. Так что для меня это новость. - Понимаю.
Foi-me dito que essa era uma opção que nem poderia perspectivar, por isso, esta informação é nova.
Это я, мой ангел, я звоню, потому что у меня для тебя хорошая новость. Вернее, для нас обоих.
Sou eu, tenho noticias, ou melhor dito, boas noticias para nós.
Но для меня это не новость.
Mas não é nada de novo para mim.
Хорошо у меня есть новость для Альберта если конечно это его настоящее имя..
Bem... Tenho novidades para você, Albert, se esse for o seu verdadeiro nome, o espectáculo ainda não acabou.
Для меня это самая потрясающая и неожиданная новость.
É a coisa mais incrível, que já te ouvi dizer, desde que te conheço.
Да. Для меня это тоже новость.
- Sim, também foi novidade para mim.
Значит, он в этом хорош, потому что для меня это новость.
Então era muito bom nisso, porque isso é novidade para mim.
- Это и для меня новость. - Ну, вас это не касается.
- Não é da vossa conta.
Для меня это хорошая новость, потому что я сомневался.
O que é novidade para mim, pois não imaginava.
Есть два момента : прежде всего - Карл Роув, о котором мы сегодня говорим. Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость.
Mas hoje, o mais importante, sobre o caso Karl Rove tem a ver com o facto de não ter sido condenado.
Вряд ли для вас это новость.. Но он просил меня передать...
Repare, supondo que não vai duvidar disto, mas ele pediu-me que lho dissesse.
Это для меня не новость.
Isto não é novidade para mim.
Для меня это тоже неплохая новость.
Também são muito boas notícias para mim.
Это для меня не новость, ясно?
Isso não é novidade.
Это - новость для меня.
Essa informação é nova.
Хорошо, это новость для меня.
É novidade para mim.
Нет, для меня это новость.
Não, é novidade para mim.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Contou-me, sem ter noção de que estava a contar-me. Mas foi assim que eu soube.
Это для меня новость.
Isso é uma novidade para mim.
Извини, но это новость для меня.
Não, desculpa, é novidade para mim.
заетм, если Феликс когда-нибудь и заговорит, они сделают так, чтобы нашли твой пистолет. Это для меня новость.
- Isso é novidade para mim!
- Это новость и для меня.
Absolutamente nada.
- Для меня это новость.
Isso é novidade para mim.
- Это тут причем? У меня для тебя большая новость, Тэмми.
Tenho notícias para te dar, Tammy.
- Это новость для меня.
- A sério?
Это новость и для меня.
Porque é uma novidade para mim.
И для меня это новость.
- Também é novidade para mim.
- Ты думаешь, для меня это новость?
Achas que isso é novidade para mim?
что это для меня не новость.
Acredito que isso já foi bem estabelecido.
Пожалуй, для меня это хорошая новость.
Acho que isso é uma boa notícia para mim.
Для меня это новость.
Para mim, isso é novidade.
А вот это новость для меня.
A sério? Isso é novidade para mim.
Да, конечно, это отличная новость для меня, потому что я только что потеряла карьеру, многих друзей, жениха, свободу твоего отца, и люди погибли. Но да, я счастлива, потому что была права.
Claro, isso é muito reconfortante, porque perdi a minha carreira, muitos amigos, o meu noivo, a liberdade do teu pai, e morreram pessoas, mas devo ficar contente por ter razão.
это для неё 20
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня 314
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня 314
это для твоего же блага 110
это для того 115
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35
это для вашей же безопасности 25
это для них 19
это для работы 28
это для защиты 16
это для твоей же безопасности 20
это для него 27
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это для них 19
это для работы 28
это для защиты 16
это для твоей же безопасности 20
это для него 27
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это девушка 160
это действительно так 199
это доктор 104
это даже не обсуждается 62
это джек 161
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это девочка 263
это девушка 160
это действительно так 199
это доктор 104
это даже не обсуждается 62
это джек 161
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дом 174
это дело вкуса 17
это дар 185
это дорого 83
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это дело вкуса 17
это дар 185
это дорого 83
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114