Это для неё tradutor Português
955 parallel translation
Она предпочитала покой, вернее, он предпочитал это для неё будучи сторонником скромного и тихого поведения у женщин.
Ela prefere a tranquilidade ou, melhor dizendo prefere-a ele por ela... gostando de comportamento reservado numa mulher.
Это для неё.
Para ela.
У тебя две недели, чтобы она показала себя иначе это для неё всё закончится очень плохо.
Dou-te duas semanas. Depois disso, ela sai.
Добросовестная работа - это для неё. И она никогда не понимала шуток.
Serve só para trabalhar e para não perceber piadas.
Она писала мне, как много это для неё значило, как сильно помог Пит.
Ela disse-me, nas cartas, como foi importante. Que o Pete ajudou muito.
- Она не смогла. Но я сделал все это для нее!
- Foi por ela que fiz este raid.
Но я сделал это для нее одной, понимаешь?
Mas foi por ela que atravessei o Atlântico. Ela é que me encorajava.
Все это было сшито специально для нее в Сент Клере.
Foram feitas especialmente para ela pelas freiras do convento de Santa Clara.
Это правдоподобно, ты нашел убедительный мотив для нее, но у нас есть также хорошие мотивы у Стивенса, Мейси, Радуги Бенни и...
É verdade que encontrou um bom motivo para a senhora, mas também têm bons motivos o Stephens, o Macy, o Rainbow Benny e...
Это должно быть в Уиндуорде, а для неё опасно здесь находиться.
- Naturalmente. Isso terá de ser em Windward e é perigoso para ela estar lá.
- Это только работа, Эл. А ты подходишь для неё.
O trabalho está ali, Al.
- Это было основное занятие для нее, пока не появились Вы.
- Era o objectivo dela antes de você aparecer.
Я не поцеловал её, а для неё это имеет большое значение.
Não a beijei, por isso é uma grande coisa.
Клянусь, хоть это мне и непонятно, я для нее мужчина хоть куда.
Por minha vida ela pensa - embora eu discorde - Que sou um homem honesto e maravilhoso.
Я бы для неё пошел на жертвы. Ты это знаешь.
Queres dizer, estarias disposto a sacrificar-te?
Это имя не годится для нее.
Não é bom o suficiente.
- Это слишком темная и дождливая ночь для того, чтобы уходить в нее.
Está uma noite muito molhada para um homem andar lá fora.
- И... она... Для неё это будет шоком. Шоком?
- Bem, pode ser um choque.
И когда он тоже умер, это было для нее слишком.
E quando também ele morreu, o choque foi demasiado para ela.
Вообще, это была слишком большая потеря для нее.
Seja como for, a perda foi demasiado.
Думаю, для нее это очень много значит. Ты не представляешь, сколько это значит для меня.
Penso que isto significa muito pra ela.
Для нее это такое разочарование, Виктор Ипполитович.
É uma pena para ela, Victor.
- Это сахар для нее.
Você é peixe miúdo. Por causa do Strelnikov.
Но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны...
"Mas, ter a mulher o cabelo comprido" lhe é honroso, "porque o cabelo lhe foi dado..."
... Для нее это честь, так как волосы ей даны вместо...
"... lhe é honroso, porque o cabelo "lhe foi dado em lugar de..."
Ах, это имя - гибель для нее.
Apenas chora, chora, grita por Tebaldo
Нет, но для нее это, наверное, ужасный шок. Дайте мне карту миссис Дюран.
Pode dar-me o historial da Sra. Durant?
И это после того, что я для нее сделала.
Quando penso em tudo o que fiz por ela.
Это будет для нее огромным удовольствием..
Dar-lhe-ia uma alegria imensa.
Потому что эксперты, расследующие пожар, считают, что это поджег... - и это стало ловушкой для нее в машине мистера Паркса.
Porque a brigada de fogo posto está a investigar o incêndio que a encurralou no carro do Sr. Parks.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
E deduzo pelas cartas que estavas a "pedir-lhe emprestado" a torto e a direito.
Я хочу сказать, это имеет реальную сентиментальную ценность для нее.
Deve ter muito valor sentimental.
Это значит много для нее... и для меня.
Era muito importante para ela e para mim.
Для неё это несмешно!
Não tem piada para ela!
Это одно должно было быть достаточной наградой для нее
Isto deveria bastar.
- Мы должны смотреть в будущее. - О, это как раз для неё! Я говорю о Вас.
Naquele Setembro, tal como nos Verões da infância, ansiava por umas semanas de calmaria.
Для нее это не проблема.
Ela também não tem nenhum problema com isso.
Это было для неё уж слишком.
Pobre Julia, foi de mais para ela.
Это не для неё...
Não é para ela... Explico mais tarde.
Выход есть, но не для нее. Быстро скажите это ей.
E é, mas não para ela.
Для нее это просто другой ребенок.
Para ela, é apenas mais uma criança.
Но ты также понимаешь, что ты - в руках человека чья музыка столько значила для Антеи. Для нее это была жизнь.
Mas, ao mesmo tempo, estás nos braços do homem cuja música era tudo para a Anthea, era toda a sua vida.
Это плохо для нее.
Não é o género dela.
Это ружье как-раз для нее.
É uma arma com bom tamanho para ela.
Так, это слишком сложно для нее.
Não temos o dia todo. Bem, é uma decisão difícil para ela.
Я уверен в этом. Если после всего, что Уэстли сделал для нее, она не выйдет за него замуж, это будет несправедливо.
Depois de tudo o que o Westley fez por ela se ela não se casar com ele, não será justo.
Вот, это для нее.
Fiz isto para ela.
Миссис Инглторп скрывала, что Джон Кавендиш - я узнал это от самой миссис Рейкс - занял у миссис Рейкс крупную сумму денег для приобретения у нее коттеджа.
O que a Sra. Inglethorp descobriu foi que o John Cavendish tinha emprestado a Madame Raikes, e eu soube disto pela própria Sra. Raikes, uma grande soma de dinheiro para comprar a propriedade da cabana dela.
Это было тяжело для неё.
Era difícil para ela.
Однажды на самолёте, где я летел, была бортпроводница... Это был её первый рабочий день. Для неё ещё не было формы.
Estava eu num voo com uma hospedeira, era o primeiro dia de trabalho dela, e ela ainda não tinha farda.
Обнажёнка - это не для неё.
Ela não é do tipo que se despe.
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для твоего же блага 110
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для твоего же блага 110