English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это должно быть оно

Это должно быть оно tradutor Português

61 parallel translation
Ну, сейчас посмотрим. Ну, это должно быть оно, вон там.
Deixe-me ver... deve ser esta aqui.
Это должно быть оно.
Tem de ser isto.
Это должно быть оно!
Tem de ser o último.
Это должно быть оно.
Só pode ser.
Это должно быть оно.
Tem que ser aquela.
Сканнер отпечатков пальцев. Это должно быть оно.
Tem um scanner de impressão digital.
Ну, это должно быть оно
Bem, deve ser isso.
Это должно быть оно.
Tem de ser.
О, Я имела в виду, это должно быть оно.
Deve ser.
Это должно быть оно.
Deve ser aqui.
Это должно быть оно, не так ли?
- Só pode ser isso, não?
Должно быть, это оно.
Deve ser aqui!
Оно должно быть холодным. Это кубик льда.
- É para ser gelado.
Это должно быть оно!
Encontrei-a!
О чем это ты? Оно должно быть там!
O que queres dizer com isso?
Смотри, может быть это ДрагШоу.. Но оно должно быть хорошим ДрагШоу, По-возможности отличным ДрагШоу
Isto pode ser um drag show mas tem que ser um bom drag show.
Почему оно должно быть там, если мы не собираемся курить это?
Porque haveria de existir, se não fosse para isso?
Но это ведь публичное сообщение... Не только для Люси, оно должно быть адресовано всем. Здравствуйте.
Mas é uma mensagem de saída... por isso acho que precisas de um outro tipo de mensagem.
Но при распространении это ПО оно должно быть передано под теми же условиями, ни больше, ни меньше.
Mas quando você o redistribuir, terá que ser nesses mesmos termos, nem mais nem menos. "
Оно должно быть выйграно и мы боремся за это со скрепками и рогатками.
Tem de ser ganho e nós estamos a lutar com clipes e uma fisga.
Я проведу это расследование так, как оно должно быть проведено.
Vou resolver este caso como deve ser resolvido.
- Это где оно должно быть, как он сказал.
- e onde ele disse que estaria.
Для того, чтобы это сделать, оно должно быть включено.
- E precisa de estar activada.
Оно в 10 раз плотнее свинца. по идее, при такой плотности вещество должно быть твердым, но это не так. Из-за высокой температуры оно находится в состоянии плазмы.
É tão denso, que é dez vezes a densidade de chumbo, e você pensaria que alta densidade deveria ser um sólido, mas não é porque é tão quente que permanece como plasma
Что бы это ни было, оно должно быть там.
O que quer que seja tem de estar ali.
Но ты не думаешь, что это должно быть немного больше открытым, или хотя бы оно должно легче сниматься...
Mas não achas que devia ser um pouco mais decotado ou, pelo menos, fácil de tirar...
Это должно быть оно, так?
Espera, espera.
Это существо намного сильнее, чем оно должно быть.
Esta coisa é mais poderosa do que devia ser.
Царствие. По-вашему, оно должно быть царствием покоя где все мы будем жить в мире и согласии, или жизнь это вечная борьба?
Acha que devia ser um reino pacífico e que nos devíamos dar todos bem?
Это должно быть оно...
Deve ser aqui.
Ну что ж, это там где оно и должно быть.
Era aqui que devia estar. Tens a certeza?
Оно должно быть хорошим... Это будет мой дебют.
Tem que ser boa, tenho que debutar com isso.
Проект создания оружия, над которым работали Блейк и Дауни. Да, это, должно быть, оно.
O programa de armas em que o Blake e o Downey trabalharam.
Ну, должно быть, так оно и есть, потому что если у вас остались какие-нибудь воспоминания о том, что это такое, вы бы меня не прерывали прямо посреди написания 357 страничного заявления.
- É evidente, porque se te lembrasses da complicação que é, não me tinhas interrompido a meio da compilação de um pedido de 357 páginas.
Но это не должно быть чем то больше, чем оно является сейчас.
Mas não tem de parecer maior do que já é.
Мэдди, извини, но оно должно быть достаточно большим, чтобы держать GPS, так что либо это, либо нам придется убедить его, что это старомодный пейджер.
Sinto muito, precisa de ser grande o suficiente para conter o GPS, portanto é isto, ou convencê-lo que os pagers estão na moda outra vez.
И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть.
É verdade. E deviam agradecer-me. Chegámos longe e estamos perto de transformar isto no que deveria ser.
Оно должно быть безопасным, но это не так.
É suposto estarem seguros, mas não estão.
Ну, чем бы это не было, оно должно быть связано с деньгами, которые они снимали.
Seja o que for, deve estar ligado com o dinheiro que levantaram.
Чем бы это ни было, оно должно быть чем-то особенным.
O que quer que seja, deve ser algo especial.
Это один случай из десятков, и не играй с ним в любимчиков только потому, что оно должно быть твоим.
É um caso de centenas e não podes ter favoritismos só porque costumava ser teu.
Это, должно быть, оно.
Só pode ser isto.
- Должно быть, это оно. - Что?
- O quê?
Соглашение должно быть принято единогласно, и оно освобождает Бейвью аеронавтикс от любых известных или неизвестных претензий, но.. что еще важнее, это позволит вам оставить этот болезненный период позади, и жить дальше.
O acordo deve ser unânime, e liberta a Bayview de toda e qualquer reclamação, conhecida ou desconhecida, mas, mais importante, isso vai permitir que esqueçam esse momento doloroso e sigam com as vossas vidas.
Должно быть, это оно.
- Só pode ser isso.
Да, должно быть это оно.
Esse mesmo!
Что бы это ни было, оно должно быть действует как антибиотик.
Seja o que isto for, tem de ter propriedades antibióticas.
Оно должно было быть расплавлено семь месяцев назад, когда офис окружного прокурора разместил заказ на это.
Derretida em sucata, que é aquilo que devia ter acontecido há sete meses, quando o escritório do Procurador emitiu a ordem.
Оно называется велосипед. и вам с первого взгляда должно быть понятно, что ездить на нем опасно, и уже многие пострадали в авариях, вызванных этой техникой.
Agora, isto é chamado de bicicleta e só de olhar para ela dá para perceber que é bastante perigosa e, como resultado, muitas pessoas ficam feridas em acidentes de ciclismo.
Оно должно быть закрыто в это время года, но Эмма поедет с тобой.
Estará fechada neste altura do ano, mas, a Ema vai contigo.
Во-первых, как и мои оппоненты, я всегда считал, что это внутреннее дело Австрии, и оно должно быть рассмотрено внутри государства.
em primeiro, tal como os meus opositores neste caso, sempre acreditei que este era um assunto intreno para a Áustria, que deveria ser decidido... no interior das suas fronteiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]