English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это должно быть сделано

Это должно быть сделано tradutor Português

66 parallel translation
Это должно быть сделано.
- Vai ser feito.
Это должно быть сделано к следующему четвергу.
- Tens de fazer, até terça-feira.
Я так же должен взять 22-х страничную должностную записку и превратить её в двухстраничный конспект... и всё это должно быть сделано сегодня. - Ты можешь поручить это кому-нибудь, отдай ее Эйнсли Хейс.
Tenho de resumir um parecer de 22 páginas em duas e tem de ficar pronto hoje.
Но это должно быть сделано.
Mas tem de ser feito.
Прости ты меня, Фентон, но это должно быть сделано.
Também lamento mas isto tem que ser feito.
У меня нет по этому поводу иллюзий, но это должно быть сделано.
Não tenho ilusões, mas há coisas inevitáveis.
Это должно быть сделано когда-то.
Tem que ser feito em alguma altura.
Убедительный аргумент. Но это должно быть сделано сегодня.
És muito convincente, mas preciso mesmo de tratar disto esta noite.
Это должно быть сделано чтобы нас всех спасли
Isto tem se ser feito para nos salvarmos a todos.
Это должно быть сделано, Анджела.
Tem de ser feito, Angela.
Это должно быть сделано.
Tem de ser feito.
Я не могу вспомнить сейчас, ах, о деталях, но я уверена, что это должно быть сделано.
Não me lembro dos detalhes agora, mas tenho a certeza de que tem de ser feito.
Тем не менее, это должно быть сделано.
No entanto, deveria ser feito.
Это должно быть сделано.
Mas de qualquer forma, tem que ser feito.
Это должно быть сделано.
Isto deve chegar.
Но это должно быть сделано идеально
Mas tem de ser feito como deve ser.
Если это должно быть сделано, то я сделаю это сам.
Se tem de ser feito fá-lo-ei eu mesmo.
Знаешь, это абсолютно против моих убеждений, мешать трудной работе охраны, защищающей американских граждан, но это должно быть сделано.
Vai contra tudo em que acredito, interferir com um guarda que trabalha duramente a proteger cidadãos americanos. Mas isto tem de ser feito.
Пусть нам это не нравится, но это должно быть сделано.
Não temos de gostar, mas tem de ser feito.
Это должно быть сделано. Лучше раньше, чем позже.
Tem que ser feito, o mais rapidamente possível.
Это должно быть сделано.
Tem que ser feito.
- и это должно быть сделано правильно. - Ради бога.
Pelo amor de Deus.
Это должно быть сделано осторожно...
Isso tinha de ser feito discretamente e...
Слушай, мне все равно, кто это сделает. Но это должно быть сделано до того, как она потребует адвоката.
Ouve, não me interessa quem faz o interrogatório, desde que o façam antes de ela pedir um advogado.
Мы платим 50 штук, чтобы что-то было сделано, и это должно быть сделано.
Pagámos 50 mil dólares para se fazer algo, e tem de ser feito.
Это должно быть сделано.
A tempestade vem aí.
Это должно быть сделано.
Tinha de ser feito.
Это должно быть сделано, без обсуждений.
Isto precisa de ser feito, não discutido.
И это должно быть сделано в ближайшие 20 минут!
E é melhor eu chegar lá nos próximos 20 minutos!
Это должно быть сделано.
Será cumprido.
- Это должно быть сделано именно так
- É assim que tem que ser.
Это должно быть сделано с определенным намерением и целью.
Isso deve ser feito de propósito.
Плюс, это должно быть сделано в дневное время.
E isto é algo que tem que ser feito durante o dia.
Это должно быть сделано.
Isto fica feito.
Это должно быть сделано до наступления ночи.
- Muito bem. Isto deve acabar até ao anoitecer.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
Terá de ser no final desta semana.
Но если это вообще должно быть сделано сейчас время ничем не лучше и не хуже.
Mas se alguma vez tivesse que ser feito de todo isto é tão bom como mau em qualquer tempo.
Меня это не волнует. Все должно быть сделано.
Isto já devia estar feito.
Мы согласны с тем, что то должно быть сделано, но мы не считаем что мы в чем-то виновны и не думаем, что это легкое и очевидное решение.
É necessário fazer algo, mas não achamos que somos culpados e não achamos que haja uma solução fácil ou óbvia.
- Люк, это бизнес. Все должно быть сделано должным образом и по закону.
Isto são negócios, têm de ser feitos como deve ser e de forma legal.
Но это дело должно быть сделано, так или иначе.
Isto vai ser feito de uma forma ou de outra.
Это должно было быть сделано час назад. Здесь было так много работы, пап.
Foi bem agitado aqui, pai.
Жаль расходовать средства в это время года, но это должно было быть сделано.
É bom ouvir isso. É uma pena ter de esvaziar os recursos, nesta altura do ano, mas tinha de ser feito.
Джоплин сказал, что нашел покупателя и все должно было быть сделано той ночью, но я... не смог пройти через это и сказался больным.
Joplin disse que encontrou um comprador e estava tudo combinado para aquela noite, mas eu... Não consegui continuar e disse que estava doente.
Столько важных дел должно быть сделано, это место не может оставаться пустым надолго.
Com tanta coisa importante a ser feita, ele não pode ficar desocupado.
Мне нужен кто то, что бы переделать проблемную игру. Но это, должно быть сделано в сжатые сроки.
Preciso de alguém para reprogramar um jogo problemático, mas o prazo é curto.
Я сделал это только потому, что никто больше не должен был знать об этом. Думаю, все должно быть сделано тайно.
Eu só fiz isto porque era suposto ninguém saber.
Если было обнаружено, что человек неизлечимо болен, то должно быть сделано всё, что по их мнению может помочь. но это уже не закон.
Se uma pessoa é considerada um doente terminal, deve ter o direito de tomar tudo o que sinta que a poderá ajudar, mas a lei não diz isso.
Я советник президента в решениях о том, что должно быть сделано и что нет. Хорошо, это я понял.
Apareço com ideias para o Presidente sobre o que ele deveria ou não estar a fazer.
Ты слишком слаб, чтобы сделать то, что должно быть сделано, и я не единственный, кто это знает.
És demasiado fraco para fazer o que precisa de ser feito, e eu não sou o único que sabe isso.
Это значит что все что должно быть сделано, будет сделано.
Significa que seja o que for que tenha de ser feito, será feito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]