English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это не важно

Это не важно tradutor Português

3,534 parallel translation
Это не важно.
Não fazia diferença.
В любом случае, это не важно сейчас.
Bom, agora não interessa.
Это не важно.
Não importa.
Да нет! Нет же, это не важно!
Tudo bem, não há crise!
Он финансировал раскопки на Ближнем Востоке и в Африке. Это не важно.
Ele financiou escavações no Médio Oriente e em África.
Сейчас это не важно.
Bem, não tem grande importância.
Извините меня за небольшой сюрприз, но заверяю вас, дело не только во внимании, но совру, если скажу, что это не важно.
Agora tenho de pedir desculpas por vos trazer esta pequena surpresa, mas posso vos assegurar que isto não é apenas encenação, embora eu estivesse a mentir se dissesse que não faz parte dela.
Это не важно. Если ты заказываешь анализ, ты несешь ответственность за результат. А если это ЭКГ, то ты немедленно должен посмотреть его.
Se pedes teste, és responsável pelo resultado, se é um electrocardiograma, vês imediatamente.
Но сейчас это не важно.
Mas isso não é importante neste momento.
Из-за нашего шоу, Жены Синдиката Стейтен-Айленда. Он злился, что мы использовали видео с ним, но это не важно.
O nosso programa, Sindicato das Esposas de Staten Island, ele ficou chateado por estarmos sempre a filma-lo, tanto faz.
Но всё это не важно.
Mas nada disso importa.
Это не важно.
- Isso não importa.
Она сказала, что это не важно. Но продолжила смеяться надо мной
Ela disse que não havia problema, mas continuava a rir-se de mim.
Но это не важно, потому что сейчас я здесь, и ты не одна. Ты понимаешь, о чем я?
Mas isso não importa porque estou aqui e não estás sozinha e...
Клара, это не важно.
- Clara, aquilo não quer saber.
Какая разница? Это не важно.
Não importa.
Я не думал, что это важно.
Achei que não importava.
это не важно.
Não importa.
Не знаю, это не важно.
- Eu não sei, não interessa.
Не важно, что случится на работе..... мы не несем это домой.
Não importa o quanto o trabalho é para nós... nunca o trazemos para casa.
Я бы не стал пытаться, если бы это не было так важно!
Olha, eu não diria nada disto se não fosse importante!
Теперь это не важно.
Isso não interessa agora.
Не игнорируй это. Для меня это очень важно.
Não ignores isto, é muito importante para mim.
Да это и не важно.
Não importa.
Ну, тогда. Мама, это так важно, что не может подождать?
O que há de tão errado que não possa esperar pelo fim da dança?
Это очень важно, что она не получила ответы на искомые вопросы.
É imperativo que ela não consiga obter as respostas que procura.
Если пол холодный, я надеваю носки чтобы было тепло - но это ведь не важно.
Caso o chão esteja frio, continuo com elas, para que os meus pés não fiquem frios. Eles não se importam.
- Это не важно.
- Não importa.
Не важно, не знаю даже, почему вспомнил про это.
Não interessa, nem sei porque falei disso.
И вашему брату - тоже Ну, это не так важно.
- Salvei a vida do seu irmão também. - Vou deixar essa passar.
Три года назад, когда Шерлок был на пике приема наркотиков, или на дне - не важно, как это назвать, -
Acerca de 3 anos atrás, quando o Sherlock estava no pico do seu vício, ou no fundo, depende da forma como se vê as coisas
Слушай, если честно, я даже описать не могу, насколько это для меня важно.
Vou ser honesto, não consigo dizer o quanto isto significa.
Мне нужно тебе кое-что сказать, и мне не хочется говорить это на автоответчик, но это очень важно... – О, нет, нет, нет.
Preciso de te dizer uma coisa e não o quero dizer para o gravador... - É muito importante... - Não, não!
А это возможно. И не важно, что ты говоришь.
E pode acontecer, não me importa o que tu digas.
Я думала, ты пошла на все это ради денег, но оказалось, что ты просто из тех девушек, которым просто необходимо быть в центре внимания, не важно как много парней в этом участвует.
Pensei que querias dinheiro, mas vejo que és daquelas que tem de ser o centro das atenções, não importa quantos tipos haja.
Но это того стоила. Не важно.
Precisa de valer a pena, De importar.
Мы не обсудили детали, но... это важно, виновен я или нет?
Ainda não discutimos os detalhes, mas... Tem alguma importância se sou culpado ou não?
Это в итоге не важно.
Isso não tem muita importância.
Не так уж это было и важно.
Não foi assim tão importante.
Мне не важно, на сколько это личное, я собираюсь расследовать...
Não quero saber quão pessoal isto é, vou investigar...
Это всё не важно.
Não interessa.
Но благодаря вам, я подверг одного из своих лучших сотрудников опасности ради того, чтобы поймать автоугонщика, и я не пойму, почему для ЦРУ это так важно.
Mas graças a vocês, coloquei um dos meus melhores agentes em perigo para apanhar um ladrão de carros, e eu não sei porque é que a CIA dá tanta importância a isto.
Это не важно.
Isso não é importante.
Я не думаю, что это так важно для ее кандидатуры.
Não me parece que seja importante para a candidatura dela.
Жизнь - это путешествие. и не важно как долго оно длится.
A vida é sobre a viagem, não importa quanto tempo dure.
Я не говорила про это, не думала, что это важно.
Não a mencionei, porque não achei que fosse importante.
Это бред, но не важно.
Está bem, isso é treta, mas como queiras.
Это важно. Иначе откуда нам знать, что ты нам не лжешь?
Importa, como podemos saber que estás a dizer a verdade?
Не важно, кто это слил.
Não interessa quem vazou.
Может, ты и права. Может, это и не шутка. Мне важно только, чтобы ты мне верила.
Talvez tenha razão e não tenha sido uma partida, mas só me importa que acredite em mim.
Думаю, мы никогда не узнаем, кто это был, но разве это важно?
Creio que já não viremos a saber quem o fez, mas não faz mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]