Это просто работа tradutor Português
196 parallel translation
Это просто работа. - Надо было сказать.
É trabalho, não gosto de o fazer.
Вы делаете работу, и много раз, это просто работа...
Muitas vezes, um trabalho é apenas um trabalho...
Это просто работа.
Era só um trabalho.
Это просто работа, никаких сюрпризов.
- Só trabalho, Patience. Nada de surpresas.
Это просто работа, понимаешь?
É apenas um trabalho, percebes?
Это просто работа.
É o que eu faço.
Для нас это просто работа.
Essas são as ferramentas do negócio...
Это просто работа.
Isto é negócio.
Мне нравится на тебя работать, но это просто работа.
Eu gosto de trabalhar para ti, mas... é só um trabalho.
Это просто работа.
São apenas negócios.
Я думала, это просто работа.
Pensei que isto era só um trabalho.
Сейчас это просто работа.
Agora isto é apenas um trabalho.
Это просто работа, чтобы занять тебя, чтобы ты чувствовал, что тоже вносишь свой вклад.
É só trabalho para fazer com que sintas que estás a contribuir.
Это просто работа.
É só um trabalho.
Это просто работа.
Apenas trabalho.
Я говорил вам : это просто моя фигуративная работа.
- Vem connosco? . - Vou mostrar-lhe o meu ideal feminino.
Для него это не просто работа, это война.
Isto não é um emprego, para ele isto é uma guerra.
И это не просто работа.
E não é apenas o trabalho, é algo mais.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь."
Basta dizeres : " Phoebe, amo-te, mas o meu trabalho é a minha vida.
Работа парковщиком была просто денежным рынком... им приходилось платить менеджерам отеля, чтобы просто попасть на это место.
O negócio do parque era tão rentável... que tinham de pagar ao gerente do hotel pela concessão.
Слушай, Ног, Звездный Флот - это не только дипломатия, исследования, по большей части - это просто сложная работа.
Oiça, Nog, a Frota Estelar é mais do que diplomacia e exploração. Muitas vezes, é só trabalho duro.
Официантка, это должно быть худшая работа в мире. Это просто невероятно.
Empregada de mesa deve ser o pior emprego do mundo.
Это потому, что им просто нужна работа.
Foi por precisarem dos empregos.
Нет, но было бы здорово, если бы ты осознала, что это просто лишь работа.
Seria simpático se entendesses que não passa de um emprego.
У тебя увлекательная работа, просто расскажи ей о ней, потому что Эми это явно заинтересует.
Tens um trabalho fascinante. Fala-lhe disso, isso interessa obviamente à Amy.
И ты это сделаешь. Просто работай.
Tens de trabalhar e pronto.
- Это просто её работа.
Está só a fazer o seu trabalho.
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой.
Cada grande século produtor de arte é um século artificial, e a obra parecendo a mais natural e simples do seu tempo é sempre resultado do esforço mais consciente.
Это просто отличная работа для меня.
É o emprego perfeito para mim!
Это твоя работа! С другой стороны, иногда может быть речь шла просто об открывашке.
Esse é o teu trabalho! Por outro lado, às vezes, pode ser por causa do abre-latas.
Работа водителем - это просто мой социологический эксперимент.
Conduzo esta limusina como experiência sociológica.
Это просто моя работа.
É o meu trabalho.
Для тебя это больше, чем просто работа, Лиам.
É mais do que apenas um trabalho, Liam.
Это просто моя работа.
É a minha actividade.
Я не знаю, что я буду делать, но это должен быть шаг вверх по карьерной лестнице, и не просто какая-нибудь случайная работа. Эм...
Não sei o que vou fazer, mas terá de ser algo melhor e não outro trabalho vago.
Это не простой случай, от тебя много неприятностей. Работай со мной, и мы найдём компромисс.
Você arranjou um belo sarilho, mas se colaborar comigo, arranjamos maneira de se safar.
Так просто делай что нужно, это ведь твоя работа!
Limita-te a fazê-lo por ser esse o trabalho!
Это, просто - моя работа!
É a minha missão!
Это была просто работа.
Era um trabalho.
Иногда это просто напряженная работа.
Às vezes é só trabalho duro.
- Это просто наша работа!
- Só estamos a fazer nosso trabalho.
Похоже, для тебя это просто очередная работа?
Isto parece-te mais um trabalho?
Что работа в охране - это просто прикрытие.
Que aquele teu trabalhinho na Segurança é só uma fachada.
Но это хорошо, в смысле, работа просто замечательна...
Mas é bom, quero dizer, o trabalho está óptimo...
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
O trabalho da Dra. Hahn foi impecável, O'Malley. Não teria feito nada diferente. Mas... nunca sabemos como o corpo vai reagir.
Я просто не могу перестать смотреть на нее. Это сложная работа.
Não consigo deixar de olhar para ele.
Знаю, это просто твоя работа.
Eu sei que só estás a fazer o teu trabalho.
Это не просто работа или цель, мы боремся за жизнь.
Isto não é apenas trabalho ou problemas. Estamos a lutar pelas nossas vidas. - Certo?
Нет, это твоя работа, а они просто тебе помогут.
Não, é o teu trabalho, mas eles vão-te ajudar.
Это не трудная работа, просто необычная.
Não é um trabalho mais difícil, é diferente, só isso.
Это просто моя работа - делать им приятно.
Fazê-los sentir bem é o meu trabalho.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91