Это просто формальность tradutor Português
40 parallel translation
Я говорила с адвокатом, он советовал не волноваться, возможно, это просто формальность.
Falei com o meu advogado. Ele disse para não entrarmos em pânico. Se calhar é apenas uma visita de rotina.
Это просто формальность.
Estou confinado a foder um pouco as coisas.
Не беспокойся, это просто формальность
É só uma formalidade.
Поэтому это просто формальность.
Agora é apenas uma formalidade.
Это просто формальность.
É um pormenor técnico.
Мне все лишь нужно удостоверить вашу подпись. Это просто формальность.
Só preciso de testemunhar a sua assinatura, é só uma formalidade.
Прослушивание - это просто формальность. Давайте пригласим его
A audição é apenas uma formalidade.
Анализы крови - это просто формальность.
Os exames ao sangue são apenas uma formalidade.
Это просто формальность.
Isto é só uma formalidade.
Могу я спросить, это просто формальность?
Posso perguntar... isso é apenas uma formalidade?
Вот именно. Это просто формальность.
Isto é só uma formalidade.
Ну, это просто формальность.
É uma formalidade.
Это просто формальность, Граф.
É somente uma formalidade. Conde.
Это просто формальность.
É só uma formalidade.
Это просто формальность.
É meramente formalidade.
Это просто формальность, вы ведь сами сказали.
Trata-se apenas de uma formalidade, tal como disse.
Это просто формальность, чтобы ввести меня в курс дела
É só uma formalidade, para eu me actualizar.
Мистер Гинес, сказал, что это просто формальность, Эта казнь состоится снова, но...
O Sr. Gaines disse que era uma formalidade, que a execução seria adiada novamente, mas...
Это просто формальность.
É, apenas, uma formalidade.
Это просто формальность.
Isto é apenas uma formalidade, está bem?
Это просто формальность. У тебя получится.
É, apenas, uma formalidade.
Ребята, это просто формальность.
Malta, de qualquer maneira é só formalidade.
О, это просто формальность.
É só uma formalidade.
Это... Это просто формальность.
Isto... é apenas uma formalidade.
Речь это просто формальность для истории.
Um discurso que acabou de passar de normal a histórico. Tens razão.
Да это не правило Вебер Это просто формальность традиция что ли.
Não são regulamentos, Webber, é uma formalidade, como uma cortesia.
Он сказал, это просто формальность Просто формальность.
- Ele disse que é só uma formalidade.
Разве ты не сказал, что слушание - это просто формальность?
Não disseste que a audiência é mais ou menos uma formalidade?
Надлежащие выборы пройдут в августе, но учитывая то, что у вас уже 48 % голосов еще до вашего становления официальным кандидатом, думаю, это просто формальность. Спасибо за оптимизм.
Como tinha 48 por cento dos votos quando era candidato, será apenas uma formalidade.
Это просто формальность.
É uma mera formalidade.
Ну, это же просто формальность.
É uma formalidade, apenas.
Мы решили : "Это же просто бумажка, формальность"
Não te largo, estás aqui mas...
Но ведь это же просто формальность! Он проситтебя. Совесть мне не позволила.
"Peço a todos os párocos da diocese de New Forest que reafirmem as suas crenças no Livro de Oração Comum."
Я хочу его свободы, вина это... просто формальность, Талия.
Quero que ele vá para casa... a declaração é apenas... Uma formalidade, Thalia, é tudo.
Это не более, чем просто формальность, Уильям.
É só uma formalidade, William.
Это была просто формальность, и если бы не поджимали сроки сдачи моего нового романа, я бы с радостью посидел и поболтал с вами.
Isto era apenas uma formalidade e se não tivesse um prazo a cumprir para o meu novo romance, adoraria ficar aqui e falar mais um pouco com vocês.
Если он будет свидетельствовать сам, значит, это не просто формальность.
Se ele falar pessoalmente, isso é mais do que uma formalidade.
Это, может, и просто формальность, но нам нужно 90 дней, чтобы оценить ущерб и переоценить залог.
Não passa de uma formalidade, mas precisamos de 90 dias para avaliar os danos e a sua garantia.
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто шутка 88