Это просто случилось tradutor Português
211 parallel translation
Это просто случилось, понимаете.
Percebe, simplesmente aconteceu.
Это просто случилось.
Aconteceu...
Это просто случилось.
Aconteceu.
Это просто случилось.
Simplesmente aconteceu.
- Это просто случилось.
Isto surgiu agora.
- Это просто случилось.
- Aconteceu.
Камин горел хорошо, и слава богу, он не пытался поставить какую-то нелепую медленную музыку, и это просто случилось.
A lareira foi boa. Graças a Deus que não pôs música ridícula para a marmelada, e aconteceu.
- Мы начали пить и это просто случилось.
Mas você arrisca de qualquer maneira.
- Вы начали пить и это просто случилось?
"Certeza é para gente que não ama o suficiente."
Это просто случилось.
Apenas, apenas aconteceu.
Мы были пьяны и это просто случилось
Estávamos com os copos. Aconteceu.
Потом в один прекрасный день, это просто случилось.
Depois, um dia, aconteceu.
Это.. это просто случилось.
- Aconteceu.
Это просто случилось.
São coisas que acontecem.
Это просто случилось, и вот я здесь.
Aconteceu e aqui estou.
Просто так случилось, что это было на мне.
Mas tinha isto vestido.
Просто расскажи, как это случилось.
Como é que foi.
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Já sabia que ia acabar assim, mas agora que acabou estou chateada, está bem?
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nem sei como exprimir isto... estou a começar a pensar que o que te aconteceu não... foi só uma experiência alucinatória.
Это случилось не просто так.
Estava destinado a ser assim. "
Нет, это дерьмо не просто случилось.
Erro, coisas destas não acontecem por acaso.
Это случилось с дядей Марти. Ты просто должна это знать.
esta vocês não vão querer perder.
Когда это случилось, все стало рушиться... я просто стояла на другой стороне улицы и наблюдала... как какой-нибудь посторонний человек.
Quando tudo derrapou, limitei-me a ficar a olhar dos bastidores. Tal como toda a gente.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
Однажды, вот так просто, это случилось.
De repente, sem aviso, aconteceu.
- Что случилось? Это просто кошмар!
- Isto é um desastre!
Ну-у... это... просто много всего случилось в последнее время и...
Pois. Estou a passar um mau bocado.
И это просто случилось.
O resto aconteceu simplesmente...
Слушай, с тобой что-то случилось. Я просто не знаю что это.
Aconteceu-te algo, não sei o quê.
Я просто дышал, и она стала притупляться. Помню, смотрел на запад, приметил, что мы на одном уровне с вершиной Rasac, так что высоту, где это случилось, знаю довольно точно.
Continuei a respirar e tentei continuar e lembro-me de olhar para o lado para Oeste e ver que estávamos ao mesmo nível que o topo de Rasac, conseguia perceber pela altura, onde estávamos.
Это слишком похоже на то, что случилось на Пангар, чтобы быть просто совпадением.
Isto é demasiado parecido com o que se passou em Pangar para ser uma coincidência.
Я просто хотел подбодрить нашего мальчика, ведь то, что с ним случилось это просто позорище!
Só queria dar apoio ao rapaz, porque o que lhe aconteceu é muito mau!
Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
Não deixemos que o faça de novo.
Я просто хочу знать, как это случилось.
Só quero saber o que fizeste com o dinheiro.
Я просто не понимаю, как это случилось
Não sei como é que aconteceu.
Мм... не потому, что я не хотел бы, чтобы это случилось... просто я не могу.
Claro que ia adorar que isto acontecesse. Mas não posso.
Просто так уж случилось, это есть...
Não posso culpar-me, aconteceu.
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Acredita, meu, não sei como é que isto aconteceu, mas as coisas são mesmo assim.
Но после того, как с ним это случилось в армии, он просто сошел с ума.
Mudemos de assunto. O rapaz da máscara.
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая.
Não me lembro do que aconteceu. Só a queria "montar" de volta. Como um brinquedo.
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это произойдет была лишь 1 %
Primeiro que tudo deixa-me dizer que tudo o que aconteceu nesse dia todas as complicações, havia 1 % de probabilidade de puderem acontecer.
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
Acho que isto aconteceu por uma razão.
и €, действительно, не могу это объ € снить... € просто.. просто что-то случилось со мной
E eu realmente não sei como explicar isto sem que pareça... Eu só... eu sinto-me diferente.
Это случилось несколько дней назад, и я-я просто...
Aconteceu há uns dias e...
Это могло случиться. Но просто не случилось.
Aconteceu, apenas ainda não aconteceu.
Я не хотел быть особенным просто это случилось.
Eu não pedi para ser especial, foi acontecendo.
Да ты что! Это же просто чума! Я уже пробовала - ничего не случилось!
- Mas é Fichissimi, sinto-me o último semana, nada aconteceu.
Просто это так случилось.
Só aconteceu.
- Это просто внезапно случилось?
- Isso aconteceu sem mais nada?
Просто твоё сознание решило, что это случилось сегодня.
Mas o teu cérebro obviamente pensa que isso aconteceu ontem à noite.
Я просто хочу забыть, что это случилось.
Só quero esquecer que aconteceu.
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто шутка 88