Это снова происходит tradutor Português
66 parallel translation
Это снова происходит!
Está a acontecer de novo!
Это снова происходит.
Está a acontecer de novo.
Я не могу поверить, что это снова происходит.
Não acredito que está a acontecer outra vez.
Не могу поверить, что это снова происходит.
Eu não acredito que isto está a acontecer outra vez.
Это снова происходит.
Está a acontecer outra vez.
Чтож... это снова происходит, но в этот раз, это происходит с твоей женой.
Bem... está a acontecer de novo. Mas desta vez... é com a tua mulher.
А я не смогу просто сидеть и наблюдать, как это снова происходит.
É impossível ficar sentado a ver tudo acontecer outra vez.
Поверить не могу, что все это снова происходит.
É inacreditável que isto esteja a acontecer novamente.
Не могу поверить, что это снова происходит после стольких лет.
Nem acredito que isto me reaparece após tantos anos.
Видеть, как один из немногих людей, которые действительно меня знают и заботятся, покидают мою жизнь, по неясным мне причинам. И это снова происходит.
Ver uma das poucas pessoas que realmente me conhecia e se importava comigo ser morta por razões que desconheço.
Раньше, когда я был ребенком, я лунатил и просыпался в непонятных местах, и теперь это снова происходит.
Quando era miúdo, tinha ataques destes quando dormia em sítios estranhos. E agora está a acontecer outra vez.
И это снова происходит.
Agora está a acontecer outra vez.
- Это снова происходит! - Это наука, Фитц!
- Está a acontecer outra vez.
- Не верится, что это снова происходит.
- Não acredito que está a acontecer de novo.
- Это снова происходит. Вы не виноваты.
- Está a acontecer outra vez?
Это снова происходит. Я хочу умереть.
Se acontecer outra vez, eu quero morrer.
Просто не верится, что это снова происходит!
Não acredito que voltou a acontecer!
Пэм... неужели это снова происходит?
Pam, está a acontecer de novo?
Это снова происходит, верно?
Está a acontecer outra vez, não está?
Видеть, как это происходит снова и снова?
a acontecer constantemente?
Как будто это все снова происходит.
Como se tudo acontecesse de novo.
Ему нечего сказать, потому что это происходит снова.
Ele diz que não é preciso contar, está a acontecer novamente. Agora.
- " это происходит снова.
Está acontecendo de novo.
Зрелище как раз для тебя, а я не знаю, смогу ли я снова стоять и смотреть, как это происходит.
Mesmo por ti, não sei se vou aguentar o que vai acontecer aqui.
Их смерть повторяется снова и снова. Обычно это происходит в местах их гибели.
Continuam a repetir as cenas das suas mortes vezes sem conta, normalmente no lugar onde morreram.
Не знаю... Почему... Он выбрал меня, но это происходит снова и снова.
Não sei por que ele me escolheu, mas está acontecendo novamente.
Но тогда ты рискуешь снова ее травмировать, и это, как подсказывает мне ее тело, сейчас и происходит.
Mas corres o risco de a traumatizar, e o corpo dela diz-me que é isso que está a acontecer.
Пожалуйста, скажи мне, что это не происходит снова.
Por favor, diga-me que não está a acontecer outra vez.
* Это происходит * * Снова и снова... *
It goes on and on and on and on
Боже, помоги мне, это происходит снова.
" Que Deus me ajude, está outra vez a acontecer.
Боже, помоги мне, это происходит снова.
" Que Deus me ajude, está a acontecer de novo.
И... с божьей помощью сейчас это происходит снова.
E, Deus me ajude, está a acontecer outra vez.
А.. потом любовь проходит, и... они снова влюбляются и это происходит снова и снова, до самого конца жизни.
E... depois perdem a paixão... e eles apaixonam-se de novo e isso acontece várias vezes pelo resto da vida deles.
Не верю, что это снова происходит.
Não acredito que isto esteja a acontecer de novo.
Это происходит снова!
Está a acontecer outra vez!
Это снова происходит!
Está a acontecer outra vez.
Это происходит снова.
Está a acontecer novamente.
Ну почему это происходит снова и снова? Может быть, лучше взять пистолет для забивания гвоздей?
Talvez precise de uma pistola de pregos.
"Это происходит снова", он сказал.
"Está acontecendo de novo."
Я не буду делать это снова. - Что происходит?
- O que está a acontecer?
Рад вас снова видеть. Сожалею, что происходит это не при лучших обстоятельствах.
Desculpe não ser em melhores condições.
Слушайте, все что я делаю, это наблюдаю как это происходит снова.
Ouve, o que procuro é algo para começar de novo.
Это происходит снова.
Está a acontecer outra vez.
Это происходит снова.
Está a acontecer de novo.
Как будто я должен был видеть, как это происходит снова и снова, это как проклятие.
Como se eu devesse ver aquilo acontecer, vezes sem conta, como se fosse uma maldição.
Если она приходит снова, это происходит в течении дня, когда один из нас дома.
Se ela voltar aqui, será durante o dia e com um de nós em casa.
СМИ разрушили мою жизнь, и теперь, благодаря вам, это происходит снова.
Os media arruinaram a minha vida, e agora vai acontecer tudo de novo, graças a vocês.
Это снова происходит.
Está acontecer outra vez.
Это происходит снова, не так ли?
Está a acontecer novamente, não está?
Он влияет на все электрическое, и это происходит снова.
Afecta tudo o que é eléctrico num raio de quilómetros. E está a repetir-se.
Если Мэдди снова попытается выйти на связь, лучше будем представлять, что происходит. Это может помочь нам ее вернуть.
Assim , se a Maddy voltar a contactar - vos , poderemos perceber melhor o que se passa , o que poderá ajudar - nos a resgatá - la .
это снова я 278
это снова твоя мама 62
это снова случилось 17
это снова ты 32
это снова он 19
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
это серьезно 625
это серьёзно 280
это снова твоя мама 62
это снова случилось 17
это снова ты 32
это снова он 19
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это самое прекрасное 30
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это самое прекрасное 30