English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это твоя судьба

Это твоя судьба tradutor Português

95 parallel translation
Люк, это твоя судьба.
Luke... é o teu destino.
ведь это твоя судьба – то что ты держишь в руке... Источник силы Громовых Котов!
Atenção, pois é o destino que tenhas na tua mão o Olho de Thundera a fonte do poder dos Thundercats. Sim, eu lembro-me.
Может, это твоя судьба, быть тигром, которого все будут помнить.
É o meu destino. E talvez o teu seja ser um tigre a ser recordado.
Ты считаешь, это твоя судьба?
O homem que fale de si revela-se menos.
Да. Это твоя судьба. Твое предназначение.
É seu fardo, seu destino.
Это твоя судьба!
É seu destino.
Я думаю, это твоя судьба, Кларк.
Acho que é o seu destino, Clark.
Это твоя судьба!
É o teu destino!
Это твоя судьба, Дейв.
É esse o seu destino, Dave.
Это твоя судьба.
O teu destino é esse.
Это твоя судьба.
É o teu destino.
- Это твоя судьба.
- É o teu destino.
Это твоя судьба?
É este o teu destino?
Это твоя судьба, сын.
É o teu destino, filho.
Ну, вероятно, подводить людей - это твоя судьба.
Felizmente deixares as pessoas mal é o teu forte.
Ты не хочешь быть парнем из лаборатории, весь в пробирках и мензурках. Но это твоя судьба, Джон.
Podes não querer ser um tipo rodeado de tubos de ensaio e provetas, mas é assim que tu és, John.
Это твоя судьба.
Este é o teu destino.
Начала говорить, что это твоя судьба? ..
Ela te disse que era seu "destino"?
Это твоя судьба!
É a teu destino.
Возможно, это твоя судьба.
Podem ser, pura e simplesmente, o teu destino.
Это твоя судьба - идти по моим стопам
O vosso destino é seguir os meus passos.
Ты здесь потому что это твоя судьба.
Estás aqui porque é o teu destino.
Это твоя судьба, как Мишима, верно?
Este é o destino de um Mishima como tu, certo?
Я верю в то, что это твоя судьба, сынок.
Acredito que é o seu destino, filho.
Это твоя судьба.
Consegues salvá-la. Tu és um super-herói.
Да ладно, это твоя судьба - давать повод для сплетен.
Por favor. É o teu destino seres merecedora de rumores.
Это твоя судьба.
Eles não estão interessados, mas eu estou.
Там твоя судьба ". Это тебе о чем-нибудь говорит? Что Ном - не место для таких, как ты?
Esse algo lhe disse que Nome não é um lugar para alguém como você?
Это - твоя судьба.
É o teu destino.
- Поскольку это - твоя судьба.
- Porque é o teu destino.
Это — твоя судьба.
É o teu destino.
Это не твоя судьба.
Não é esse o teu destino.
Это твой выбор, а не твоя судьба.
Esta é a sua escolha, não o seu destino.
Джонни, я знаю, тьl в это не веришь,.. ... но я всегда знала, что это - твоя судьба.
Jonnie, eu sei que não acreditas no destino, mas eu sempre soube que este seria o nosso destino.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
O teu destino pode ser proteger pessoas, o nosso é proteger-te a ti e isso é prioritário, certo?
но это не была твоя судьба быть с нею.
Ma não era seu destino ficou com ela.
Это твое время, Коннор. Твоя судьба.
Este é o teu tempo, o teu destino.
Это прекрасно, что твоя судьба - далеко за пределами Смоллвиля.
É claro que o teu destino reside fora dos limites de Smallville.
Кроме того, Лоис, и так ясно, что твоя судьба это нечто большее чем приготовление капуччино.
Além disso, Lois, está bem claro que o teu destino está bem além da máquina de capuccino.
Твоя судьба, Нэйтан, это установить курс в истории после этого отвратительного акта.
O teu destino, Nathan, é orientar o rumo da História, depois deste acto indescritível ocorrer.
- Это не твоя судьба.
- Não era esse o teu destino.
А твоя судьба, Нэйтан, стать лидером, который использует это всё, чтобы объединить город, страну и мир.
E o seu destino, Nathan, é ser o líder que usará isso para reunir uma cidade, uma nação e um mundo.
Это не твоя судьба.
Não é esse o vosso destino.
Это и есть - всегда была - твоя судьба.
É e sempre foi... ... o teu destino.
- Семья это очень здорово, и я рад за тебя но твоя судьба - не моя.
Ter uma família é algo muito importante! E estou feliz por ti, mas... É a tua aventura, não a minha.
Это твое предназначение. Это твоя судьба.
Vai tirar essas pessoas do trem e levá-las para a plataforma da estação.
Потому что это - твоя судьба.
Porque é o teu destino.
Послушай меня. Это не твоя судьба, пойми.
Jennie Stedmeyer não é o caralho do teu destino.
И я тебе обещаю, это не твоя судьба.
Prometo-te. Esta não será a tua vida.
Честно... Я говорю тебе это как друг, а не как агент по недвижимости... Этот дом — твоя судьба.
Sinceramente, estou a falar como tua amiga, não como tua agente, esta casa é o teu destino.
Это не моя судьба, а твоя.
Nao é o meu destino, é o seu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]