Это твоё решение tradutor Português
199 parallel translation
Это ТВОЁ решение.
É contigo.
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
É sua decisão.
И это твоё решение?
É essa a tua solução?
И это твоё решение.
A decisão é tua.
Командир, это твоё решение, но мы без тебя не уйдём.
Comandante, com todo o respeito, não a vamos deixar para trás.
Отлично! Это твоё решение.
Muito bem... seja como tu queres.
Ты и Ворджак - это твоё решение?
Você e Vorjak, Lili... quer dizer, foi uma decisão tua?
Это твоё решение, Джед, не наше.
Foram decisões tuas, Jed, não foram nossas.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой :
Não estou no comando. Não posso e nem quero influenciar a sua decisão. Mas quero deixar bem claro uma coisa.
Это твое решение, Эдди.
A decisão é tua, Eddie.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
A decisão é tua, mas ela tem algo que me incomoda.
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
Vai afectar a tua decisão de o enviar para cá, sabendo que é o teu pai?
Да, конечно. Это твое решение
Claro, a decisão é tua.
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Vais-te sair bem sozinho. Sinceramente, com a tua promoção agora é mesmo uma decisão tua.
Это твое решение, Кварк?
É essa a sua solução?
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
Se a Kasidy quer mudar de emprego a decisão é dela, não tua.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Mas se já se decidiu quanto a essa matéria, talvez seja altura de pensar noutras. E que deva começar a pensar noutras pessoas, não só em si.
- Это же было твоё решение, так?
- De quem foi a opção?
Это повлияет на твое решение работать здесь?
Isso vai mudar a tua vontade de trabalhar aqui?
Это твое решение относительно нехватки свободного места?
É essa a tua solução para o meu problema de espaço?
Я уважаю твоё решение, это просто...
Eu respeito a tua privacidade.
Это твое решение?
É a tua decisão?
Хорошо! Джени, ты яркая молодая женщина, это твое решение.
És uma jovem esperta.
Но когда ты делаешь это и не получаешь удовлетворения и не можешь понять, что тобой движет и никаких наград не достаточно и ты чувствуешь, что твоё решение может разрушить брак твоих родителей ты побеждаешь, но и проигрываешь.
Mas se você fizer essas coisas, e nunca se sentir satisfeito, e não saber o que te motiva... E nenhum elogio é bom o bastante... E você sente que seus atos estão destruindo o casamento de seus pais...
Если это твое административное решение пройти прогулятся забей на все это.
Se a tua decisão é ir à costa que se dane.
- Это твое решение.
- A decisão é sua.
Ари, это не твое решение.
Ari, não és tu quem decide. Nem tu.
Потому что это мое решение, не твое
Porque é uma decisão minha, não tua.
- Потому что это мое решение, а не твое.
Porque é uma decisão minha, não tua.
Безусловно, это решение твое.
Minha pele não é minha pele.
Слушай, Кларк, если ты не хочешь встречаться со мной - пожалуйста, это твое решение.
Olha, Clark. Se tu não queres namorar comigo, tudo bem.
Ну да, раз это не твоё решение, то ты и не виноват! Так, Дэн?
Já que não é decisão tua, então não é culpa tua, certo, Dan?
Это твое решение. Нам грозит нашествие?
Hei, Cole, estamos a sofrer alguma invasão?
Это будет твое решение.
Essa vai ser a tua decisão a fazer.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
É por isso que esta é a minha decisão, e não a tua.
Рэд, это не твое решение.
Red, esta decisão não é tua, é dele.
Если это - твое решение, Пусть будет так, Кал-Эль.
Se essa é a tua decisão Que assim seja, Kal-El.
Ки, это твое решение.
Kee, a decisão é tua.
Это твое решение, и ты его приняла.
A decisão é tua.
Эм, если возникнет проблема, и нам нужно будет решение судьи, это и будет твоей работой.
Se um problema se levantar e precisarmos de uma decisão, é a tua tarefa.
Когда это не повлияло бы на твоё решение.
Assim que tivesse a certeza que isso não iria influenciar a tua decisão.
Это было твое решение, а не чье-то.
A decisão foi tua e de mais ninguém.
Не можешь принять это решение без меня! Я же собираюсь быть твоей женой.
Não podes tomar esta decisão, sem me consultares.
Это не твое решение.
A decisão não é tua!
Это твое решение.
A decisão é tua.
ты приняла это решение в наиболее важный день в твоей жизни... мы даже не знали, она даже никого не видела.
Tomou esta decisão, no dia mais importante da sua vida... Nem sabíamos que estava a sair com alguém.
Это не твоё решение, а моё и мы едем в больницу.
- Esta decisão é minha e não sua, e eu digo que vamos para o hospital.
А твоё решение - это бред сивой кобылы! Галлюцинации.
Esta decisão, por seu turno, equivale a um cão com uma capa.
Это целиком твоё решение.
A decisão é só tua.
Пенни, это твое предприятие, поэтому, в любом случае, это твое решение, но исходя из качества работы Леонарда, я бы настоятельно рекомендовал избавиться от него. Ты хочешь уволить меня?
Penny, a empresa é tua, portanto a decisão final pertence-te, mas com base no trabalho do Leonard, recomendo que o dispensemos.
Послушай, я знаю, что это трудно, это твое решение.
Eu sei que isto é difícil e... esta é a tua decisão...
это твое решение 65
это твое 304
это твоё 205
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое место 29
это твое 304
это твоё 205
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое место 29
это твоё место 18
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое решение 30
твоё решение 17
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое решение 30
твоё решение 17
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29