English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я вижу себя

Я вижу себя tradutor Português

240 parallel translation
Смотрите, оно уже блестит! Я вижу себя в нем!
Está tão brilhante que me consigo ver!
Иногда в его глазах я вижу себя в молодости, каким был раньше....
Às vezes nos olhos dele... eu vejo uma versão mais jovem de mim, antes de...
Я вижу себя стоящим с головой Кирка в одной руке... и трибблом в другой.
Vejo-me em pé, com a cabeça do Kirk numa mão e um tribble na outra.
Вы не можете представить, как часто я вижу себя занимающегося любовью с вами.
Não pode imaginar a vontade que tenho de fazer amor consigo.
Иногда я спускаюсь в подвал и ставлю альбом с концертом. И тогда я вижу себя со стороны, на сцене.
Às vezes vou à minha garagem, e ponho a tocar um álbum ao vivo, e consigo ver-me no palco.
Я вижу себя в телеке, наверное, пленка уже перемоталась.
- Rubin, estou-me ver na televisão.
- Я вижу себя!
Vejo-me a mim próprio.
Я вижу себя, держащим камень.
Vejo-me a segurar a Pedra.
- Ой, я вижу себя!
- Ei, eu vejo-me!
Да, я вижу себя здесь.
Afinal, até me vejo.
В твоих глазах я вижу себя ты — моё несовершенство оттеняемое остатками моей божественности.
Nos teus olhos vejo-me, as minhas imperfeições... e os fragmentos esfarrapados da minha divindade.
Я все так и вижу себя в заголовках :
Ainda estou a ver-me na fila.
И когда я сравниваю себя с ними, я вижу, как я плох.
Para mim não quero nada, mas tenho sempre invejado pessoas cujas vidas estão subordinadas ao dever.
Я чувствую себя испачканной, когда вижу их.
O contacto com eles faz-me sentir suja.
Хотя я сердечно привязан к государю, я далеко не восторгаюсь всем, что вижу вокруг себя.
Apesar de me sentir profunda e cordialmente ligado ao imperador, não posso aclamar tudo o que vejo em meu redor.
Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже.
Ainda não percebo como nos beneficiamos com isso.
Почему в твоих глазах я не вижу себя?
Porque não me vejo neles?
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
Cada vez que vejo os unicórnios, os meus unicórnios, é como aquela manhã no bosque, e sou verdadeiramente jovem, a despeito de mim mesmo.
... и вокруг себя я вижу столько безработных.
... eu vejo tantos desempregados.
И вижу себя... Мне не нравится то, что я вижу.
E olho pra mim... e não gosto do que vejo.
Я вижу, няня превзошла себя.
Desta, a Amazinha excedeu-se.
Ты рассказываешь мне историю и ведёшь себя, будто понимаешь её смысл... но я то вижу, что за ней кроется, а ты нет.
A... Aquela mulher era uma armadilha para si.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Всякий раз, когда вижу кого-нибудь, теребящего цепочку на шее... Я спрашиваю себя...
Sempre que via alguém a brincar com uma corrente dourada, dizia a mim própria :
Я не вижу самого себя.
Não me vejo.
Мистер Карвер, в последнее время я не вижу Вашей мамы в церкви? Как она чувствует себя?
Não tenho visto a sua mãe na igreja.
Ты видишь себя так, как вижу я? !
Olha só para ti!
Но я смотрю на себя и не вижу ничего, что меня отличает.
Mas quando me olho não vejo nada diferente!
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
Vejo umajovenzinha atraente, que, por vezes, mostra uma autoridade real igual à de qualquer realeza do mundo.
Что, если я буду находиться под влиянием всего того, что вижу вокруг себя ежедневно.
Pense no que me acontecia se dei - xasse que o que vejo me afectasse.
У нас было всего одно свидание, и я уже вижу себя влюбляющимся в тебя.
Tivemos um encontro, e já me vejo a apaixonar-me.
Но я не вижу себя, работающего с мороженым.
Mas não sei se me vejo a trabalhar com gelados.
Когда я стою у себя на крыльце, я вижу дома, в которых умерли дети.
Do meu alpendre, avistam-se as casas onde morreram crianças.
Я смотрю на тебя и вижу себя 30 лет назад.
Alguém poderia me dizer aos 30 anos.
Вообще-то, я себя вижу в роли Вланш. Ну, не знаю.
Eu me vejo mais interpretando Blanche, sei lá.
Я вижу, как он ведёт себя рядом со мной.
Vejo como ele fica perto de mim.
Я не вижу ничего плохого в том, что иногда все ведут себя как дети.
Não vejo mal nenhum em comportarmo-nos como crianças de vez em quando.
В журналах, в рекламе, я никогда не вижу похожих на себя.
Nas revistas e nas propagandas, eu nunca me vi olhando de volta para mim!
Я вижу мужчину, мужчину который держит себя в форме, крадущегося по тёмной комнате.
Eu vejo... Um homem... Um homem que vai na academia.
Я вижу, ты считаешь себя очень важной персоной?
Referiu-se a si na quarta pessoa?
У себя на работе я все время вижу таких же, как и ты.
Sempre vejo gente como você no meu emprego.
И каждый раз, как я его вижу, он ведет себя так, как будто я не существую.
Sempre que o vejo, age como se não soubesse que existo.
- Я его знаю и вижу, что он ведет себя по-другому.
Eu conheço-o. Ele é que está diferente comigo.
... я первый раз вижу себя чужими глазами.
Sim. Sim. É completamente claustrofóbico.
Я вижу, ты чувствуешь себя счастливее.
Seja como for, parece-me que estás a atingir um bom equilíbrio.
Я думаю, я решил для себя - "Не вижу, значит о ней не думаю".
Suponho que tinha pensado "Longe da vista, longe do coração"
Бетховен, ты знаешь я всегда тебя недолюбливала... но я вижу, как ты стараешься хорошо себя вести.
Sei que nem sempre fui tua grande admiradora, mas vejo que estás a esforçar-te para te adaptares.
Я вижу бомжей на улице, и у них полно волос. И я спрашиваю себя : "Какого хрена?"
Eu vejo desalojados com a cabeça cheia de cabelo... e penso, "Mas que caralho?"
Ты никогда не сможешь увидеть себя со стороны. Так, как я вижу тебя.
Nunca hás-de conseguir ver-te como os outros te vêem, como eu te vejo.
Напяливай на себя эту форму,.. ... стригись за 40 долларов, но я вижу тебя насквозь, Дона!
Tens esse uniforme janota e esse penteado de $ 40!
Я не вижу себя солисткой.
Eu não acredito em mim como solista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]