English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я делал свою работу

Я делал свою работу tradutor Português

78 parallel translation
Я делал свою работу.
Estava a cumprir o meu dever.
Я делал свою работу.
Fiz o que pude.
Я делал свою работу, а этот парень прожигал свою жизнь.
Eu quase no desemprego e o gajo a divertir-se à grande.
- А где ты был после? - Я делал свою работу.
- Mas sim onde estiveste depois disso?
Прости, но я делал свою работу.
- Desculpa, estava a fazer o meu trabalho.
Я делал свою работу.
Só fiz o que tinha que fazer.
- Ты не должен был этого делать. - Я делал свою работу.
- Não precisavas ter feito aquilo.
Я делал свою работу.
Fiz o meu trabalho.
Я делал свою работу.
- Fiz o meu trabalho.
Я делал свою работу.
- Estava a fazer o meu trabalho.
Я делал свою работу.
Estava a fazer o meu trabalho.
Все это время я делал свою работу, и довёл её до совершенства.
Trabalhei durante tanto tempo e fiz tudo de forma perfeita.
Вы ловко увиливаете. - Я делал свою работу!
- Eu fiz o meu trabalho.
Я делал свою работу.
Eu fiz o meu trabalho.
Я просто делал свою работу.
Eu só estava fazendo meu trabalho.
Я просто делал свою работу.
Fiz o meu dever.
Я просто делал свою работу.
Estava a fazer o meu trabalho.
- Нет, я хочу, чтоб ты делал свою работу!
- Não, quero que faças a merda do teu trabalho!
Я делал свою работу.
- Não era mau.
Я делал свою работу.
Fiz o meu dever.
Я делал свою работу!
- Eu fiz o meu dever.
Я делал свою домашнюю работу.
Fiz os trabalhos de casa.
Они держат меня здесь, чтобы я не делал свою работу.
Mantêm-me aqui para me impedirem de fazer o meu trabalho.
Я думал о своих делах, делал свою долбаную работу... когда меня пригласили на кофе с пирожными.
Estava a fazer o meu trabalho, quando o homem me convida para um café e um bolo.
Я просто хочу, чтобы ты делал свою работу, как и остальные.
Apenas quero que faças o teu trabalho, como todo o mundo.
Я просто делал свою работу, а вы были хорошим источником.
Estava a fazer o meu trabalho, e você era uma fonte legítima.
И я хочу, чтобы ты делал свою работу.
Quero que faças o teu trabalho.
Я имею в виду, что он просто делал свою работу.
Quer dizer, ele só estava a fazer o que devia.
Я просто делал свою работу, док.
Só estou a fazer o meu trabalho, Doutor.
Я просто делал свою работу. Я был парнем из VIP обслуживания.
Eu estava apenas a fazer o meu trabalho, eu era o homem dos VIP ´ s.
Я только делал свою работу.
Apenas fiz o meu trabalho.
И с тех пор я делал свою грязную работу.
E faço-lhes o trabalho sujo desde então.
Не было бы намного легче, если бы тот симпатичный молодой врач не зашивал бы меня вообще? Ну, он делал свою работу, а я выполняю мою.
Não teria sido mais fácil se aquele interno giro não me tivesse me dado pontos?
Я хочу, чтобы ты делал свою работу.
Quero que faça o seu trabalho. Sim, senhor.
Я думаю, что ты превосходно делал свою работу.
Acho que fizeste um óptimo trabalho.
Что? Ты... ты хочешь сказать, что я не делал свою работу потому, что у меня была связь с Энн-Мари?
Estás a dizer que não fiz o meu trabalho porque tinha um caso com a Anne-Marie?
Я просто делал свою работу.
Estava a fazer o meu serviço.
Ну, я делал свою работу.
- A fazer o meu trabalho.
Я свою работу делал.
A fazer o meu trabalho!
Я просто делал свою работу.
Eu só estava a fazer o meu trabalho.
Вы спрашиваете меня, делал ли я свою работу?
Está a perguntar se fiz o meu trabalho?
Ах, иногда я желаю, чтобы ты не делал свою работу так хорошо
Às vezes gostava que não fizesses o teu trabalho tão bem.
Я просто делал свою работу, а этот маньяк ворвался и напал на меня!
Estava só a fazer o meu trabalho, e este maluco, entra e ataca-me!
Я просто делал свою работу!
Só estava a fazer o meu trabalho!
Я там делал свою работу.
Estava lá a fazer o que faço.
Не за что. Я просто делал свою работу.
Só estou a fazer o meu trabalho.
В любом случае, Холту важнее чтобы я "делал свою работу правильно", чем вообще работал.
Enfim, a questão é que o Holt importa-se mais que "eu faça o meu trabalho bem" do que eu ter um emprego.
Я не виню его, он делал свою работу.
A sua última noite sobre a terra.
Нет, я просто делал свою работу.
Só estou a fazer o meu trabalho.
Я просто делал свою работу, следуя правилам....
Estava só a fazer o meu trabalho, seguindo os regulamentos...
Я делал свою кровавую работу
Eu encontro-me a fazer tais coisas, trabalho avermelhado,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]