Я делал tradutor Português
5,686 parallel translation
Я делал ужасные вещи.
Fiz coisas horríveis.
Я делал то, что необходимо, как я считал, чтобы выполнить работу.
Fiz o necessário para fazer o trabalho.
Я делал всё необходимое для успешного завершения задания.
Eu fiz o que tinha de ser feito para cumprir a minha missão. E fi-lo.
Вы мне платите, чтобы я делал то, что вы скажете.
Paga-me para fazer o que diz.
Все что я делал было связано с делом.
- Tudo o que fiz foi encaminhar-te um caso.
– Сэр. – Нет, серьезно, все, что я делал...
Eu estava à espera da hora para ir buscar
Я делал то же самое еще с первого дня.
Fiz isso no primeiro dia.
25 лет я делал то, что мне говорили.
Passei 25 anos a dizerem-me o que devia fazer.
Я делал мятный чай а ты... захотел поговорить о... деле, которое я уже 20 лет пытаюсь забыть.
Eu estava a fazer chá de menta e E tu... querias falar sobre... um caso que eu tento esquecer há 20 anos.
Я делал кое-какие подсчеты.
Estive a fazer contas.
И однажды ты поймешь, почему я делал то, что делал.
No fim, vais entender as escolhas que fiz.
Я делал только то, что... я думал, было...
Só fiz o que achava que fosse...
Я не делал этого, Чак.
Não fui eu, Chuck.
Я не делал ничего из этого.
Não fiz nada.
Я ничего не делал один день и я уже чувствую себя жалким.
Não faço nada há um dia e já me sinto patético.
Что? Я ничего не делал!
- Isto é um grande engano!
Я ничего не делал.
Vá lá.
Я никогда не делал ничего заурядного.
Nada na minha vida é aleatório.
Я... я ничего никому не делал.
- Eu não fiz nada a ninguém.
Будет сложно убедить людей, что я ничего не делал.
Vai ser difícil convencer o júri que eu fiz isso.
Особенно, когда я не делал этого.
Especialmente porque não o matei.
Я бы не делал преждевременных выводов.
- Eu não me precipitaria.
Я бы не делал преждевременных выводов.
Prazer em conhecê-lo. - Eu não me precipitaria.
Я ничего не делал _ а
Não fiz nada.
Я точно делал это
Estava absolutamente a fazer isso.
Я вообще ничего такого не делал.
Não tive nada a ver com isso.
Да, если бы я и правда угрожал вам, чего я не делал.
Sim, se eu efectivamente o tivesse ameaçado, algo que não fiz.
Поэтому я прошу тебя сделать это сложным способом. Это сложнее, чем все, что ты делал в своей жизни.
O que estou a pedir-te é difícil, mais difícil do que tudo o que já fizeste.
Я видел много странных вещей, с тех пор, как познакомился с вами двумя, и делал много странных вещей, понимаете?
Vi muitas coisas estranhas desde que me juntei aos dois, e fiz um monte de coisas estranhas.
Я не делал с тобой ни того, ни другого.
Nunca fiz nenhuma dessas coisas no que a vós diz respeito.
Слушай, я знаю, что ты много чего делал, но... как ты можешь работать на этих людей?
Olha, eu sei que fizeste merdas, no teu tempo, mas... como podes trabalhar para essas pessoas?
"Я ничего не делал".
"Não fiz nada."
Делал всё, что ты меня просил, всё, и теперь связавшись с тобой, я должен деньги в налоговою, и за мной охотится армянская мафия.
Fiz tudo o que me pediu. Tudo. E agora consigo devo dinheiro às Finanças e tive a máfia arménia atrás de mim.
Я не знаю, что бы я без тебя делал.
Não sei o que faria sem ti.
Я просто... Я хочу знать, что моего сына делал на компьютере.
Quero saber o que o meu filho anda a fazer no computador.
- Я так делал, Нина.
- É o que sempre fiz.
Я так делал 20 ёбанных лет.
Há 20 anos que ando a fazer isso.
Я уже делал это с Адалиндой, и могу повторить с Джульеттой.
Já fiz isso antes com a Adalind, e posso fazer o mesmo com a Juliette.
Потому что он делал гораздо худшие вещи, чем я.
Porque fez coisas muito piores que eu.
Я никогда не делал ничего подобного раньше, поэтому ты наверное мне подскажешь. Я никогда...
Eu nunca...
Я ничего не делал!
- Eu não fiz nada!
— Я этого не делал.
- Não foi assim.
Я ничего не делал.
Não fiz nada.
- Его делал врач? - Он сказал, что учится. Но я сомневаюсь.
- Ele disse que estudou Medicina, mas duvido.
Нет, я ничего подобного не делал.
Não, eu também não fiz isso.
И на твоем месте я бы притащил сюда свою задницу и делал бы свою работу.
Se eu fosse a si, vinha até aqui e faria o seu trabalho.
Я ничего не делал, разве что полюбил этих милых леди.
Eu não fiz nada, exceto ficar encantado com estas meninas adoráveis.
Я не делал этого. Серьезно
Não confio, a sério.
Не то чтобы, я возражал, против упорного искания сердитых мотоциклистов, с бейсбольной битой, но даже я подобного не делал. Я люблю проблемы.
Não é que eu me importe de perseguir motociclistas com um taco de beisebol, quer dizer, eu gosto de problemas.
Я этого не делал!
Não fiz isso!
Я тот, кто отберёт у тебя будущее, как я уже делал сотни раз... кусочек... за кусочком.
Sou o homem que vai tirar-lhe o futuro como fiz com centenas, antes de si. Bocado por bocado.
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
я делал свою работу 46
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18