English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я делала все

Я делала все tradutor Português

373 parallel translation
Если бы я только смогла тебя убедить... Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой. Я делала все, что приходило мне в голову.
Se pudesses compreender que tudo o fiz foi para te ter comigo, e fiz tudo o que me lembrei.
Что ты думаешь я делала все эти годы?
O que achas que fiz durante esses anos?
Я делала все, как она.
Imitei todas os actos dela.
Я делала все те же упражнения.
Faço o mesmo exercício.
Но что я делала все остальное время?
Mas que fazia no resto do tempo?
Я всегда делала ей вещи без рукавов. Может, пора всё надвязывать?
Só tenho feito coisas sem mangas e pensei que talvez devesse começar a tricotar?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Tudo o que fiz foi para te fazer ciúmes.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
Parece que errei em tudo, Na minha vida, no meu trabalho.
- Все, что я делала? - Все, что вы делали?
Tudo o que fez.
Моя жена делала всё по дому и не трогала меня, когда я пишу.
A minha mulher tratava-me de tudo e deixava-me entregue aos meus escritos.
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por sorte, e graças ao ambiente feliz daquele momento, os traços tomavam a forma desejada, e numa semana estava acabado.
И все же, я очень хотел бы узнать, какого черта ты делала посреди ночи, в компании трех несовершеннолетних? В особенности, рядом с этим больным Лэйном.
Mas eu gostaria muito saber o que raio lá estavas a fazer... com mais três miudos a meio da noite... especialmente com um lunático como o Lane.
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Sabias sobre ele todo este tempo... e comportaste-te como se fosse algo que eu tivesse inventado?
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
Já fiz tudo, a não ser por algumas coisas ilegais.
Я все делала тонко и деликатно.
Estava perante uma situação delicada, Otto!
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Queres que finja que não me importo com o que acontece ao Bernie?
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Contava-lhe o que tínhamos feito, perguntava o que tinha ela feito, dizia-lhe que pensava sempre nela.
Я делала все как можно лучше.
- Fiz o melhor que pude.
Дурачок, я же все это делала для тебя.
Tonto! Tudo o que viste, fazia-o para ti.
Я делала всё для этого сообщества.
Fiz tudo pela comunidade.
Всё, что я думала или делала, было неправильным.
Tudo o que penso e tudo o que faço está errado.
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Sabes, nada do que faça é satisfatório... e sempre foi assim.
Я всё делала правильно но не могла его спасти.
Fiz tudo como devia ser e não consegui salvá-lo.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
Eu nunca o tinha feito no tempo todo em que eu e você aqui estamos.
Всё, что я делала соответствовало моему плану
Mas eu estava a fazer o meu jogo, e estava tudo de acordo com o plano!
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Depois percebi que todas estas coisas que andava a fazer pedir o Joshua em casamento, mentir sobre não ir ao casamento foi tudo uma forma de...
Возможно, правильнее, чем всё, что я когда-либо делала.
Talvez mais correcta do que qualquer outra coisa que tenha feito.
Потому что я была верна Богу и делала все, что он говорил.
Porque sempre fui fiel a Deus e fiz tudo o que Ele me disse.
Я тоже делала для него все.
Eu também fiz tudo por ele.
Что бы я ни делала, всё идёт не так, несмотря на старания.
- Não.
Я все это делала ради неё.
Fiz tudo por ela.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Matei-me para te enviar para Harvard e tu voltaste transformada em zombie!
Как это могло случиться. Я... делала все
Apanhava a gumball vermelha e só descansava depois de a comer.
Все мужчины... драгоценности, и деньги которые я брала у тебя всё это я делала для того, что бы освободить Оксану.
Conte-me tudo, por favor. Disse que ia matar-me e à Jenny, como tinha matado os outros. Disse que a polícia era tão tapada que nunca nos encontraria.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Entregam-me a desconhecidos, peritos, idiotas académicos que examinaram tudo o que eu fazia, dizia e pensava.
Я очень благодарен Томоэ-сан за все, что она сделала для моих дочерей. За то, что она готовила, шила и делала всю остальную работу.
Estou muito grato a Tomoe por tudo o que fez pelas minhas filhas... o cozinhar, o coser e tudo o resto.
За то, что так обращалась с тобой. За то, что делала все, что, как ты сказал, я делала.
Pela forma como te tratei, por ter feito tudo o que disseste que fiz.
Отлично, тогда я буду ждать, как делала всё это время.
Está bem. Então vou ficar à espera, como estive até agora.
Я делала это всё для себя... но потом стали появляться некоторые люди.
Costumava tê-lo todo para mim, mas depois apareceram umas pessoas.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, a minha vida inteira... tudo o que fiz, e onde fui... foi melhor porque tu estavas lá comigo... e nenhuma nota de exame vai mudar isso.
Всё, что я делала - улыбалась и крутила задницей.
Tudo o que fiz foi sorrir e abanar o rabo.
Все что я делала - это смотрела за твоими детьми, пока ты ходила по магазам.
Tudo o que fiz foi olhar pelas tuas filhas enquanto fazias as tuas compras
Нет, я не убивала его! - Всё в порядке. - Я этого не делала.
Tem calma.
Я знаю, как было тяжело делать все, что ты делала для меня. Спасибо
Obrigado... sei que tem sido difícil fazer isto tudo por mim.
Ты кричал, а я всё делала быстро.
Tu foste barulhento e eu fui rápida.
Меня начинает тошнить от дела, мне кажется, что вещдоки не в порядке, я не готова и люди поймут, что все время я только и делала, что напускала фарс.
Acho que o caso é uma treta, que as provas não estão em ordem, que não estou preparada. Que vão descobrir que não sei o que estou a fazer, e que tenho mantido uma charada, todos estes anos.
Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,.. перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Vocês sabem que sou uma pessoa extremamente prudente, que avalio tudo de todas as perspectivas... e que não sou impulsiva.
Послушай... что бы она с тобой не делала... я знаю, ты всё еще там.
Olha... não importa o que ela te tenha feito... eu sei que tu ainda estás aí.
А вы знаете - все, что я делала после той встречи на мосту, я делала, чтобы стать ближе к вам.
Não entende? Todos os passos que dei desde que era aquela criança naquela ponte foram para me aproximar de si.
Хочешь, чтобы я делала вид, что все хорошо после того, как мы спалили полгорода?
- Claro. Queres que eu seja discreta depois de explodir a cidade?
Все, что у меня есть : мой дом, мои книги, галерею, этот поезд я оставляю тебе, чтобы ты делала с этим, что захочешь.
Tudo o que eu tenho, a minha casa, os meus livros, a Galeria, este comboio deixo-lhe tudo para que faça o que entender.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]