English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Кто ты такая

Кто ты такая tradutor Português

578 parallel translation
Кто ты такая?
Mas quem raio é você?
Кто ты такая?
Quem raio é você?
Кто ты такая?
Quem és tu?
- Кто ты такая?
- Quem és tu?
Когда они узнают, кто ты такая, они обьют стены войлоком.
Quando souberem quem és, almofadam a cela.
Кто ты такая, чтобы отказывать мне?
- Casei com Pasha Antipov.
Да кто ты такая, чтобы вмешиваться в чужие жизни и бередить старые раны?
Quem você acha que é pra destruir vidas e reabrir velhas feridas?
Вы отказываете ему и отказываете нам. Да кто ты такая, черт возьми?
Quem se julga você para impedir este encontro?
Эй, да кто ты такая?
Pessoal, tá cheio de piolhos. Obrigado.
Допускаю, ты не ладишь со своим боссом, но кто ты такая есть?
Pode ter problemas com o seu patrão, mas quem pensa que é?
Это очень благоразумно. Там тебя не спрашивают кто ты такая.
Não há nomes nos jornais.
Кто ты такая, чтобы... –... заставлять всех ждать?
Quem pensas que és para deixares todos à espera?
у меня к тебе сново появилось доверие наконец то тебе понадобилась помощь не знаю кто ты такая, но ты увидешь смерть Канна чтобы оставить душу моей матери в покое
Finalmente recuperaste a confiança em ti próprio. E tu, finalmente, pediste ajuda. Seja lá o que fores, viverás para veres o fim de Kahn e dares paz à alma da minha mãe.
Так кто ты такая, детка?
Qual é a tua, miúda?
- Кто ты такая?
Quem és tu?
Мы не знаем, кто ты такая, лучше уходи.
Não sabemos quem tu és na verdade.
Она владела собой. А ты. Ты даже не знаешь кто ты такая.
Era dona de si mesma, e você nem sequer sabe quem é.
Кто ты такая?
O que és tu?
Ты никогда раньше не была под кайфом. Дак кто ты такая, чтобы судить меня?
Nunca estiveste pedrada, portanto, quem és tu para me julgar?
Пора напомнить тебе о том, кто ты такая... и кто мы вместе.
É altura de te lembrar quem és... e de quem somos juntos.
Кто ты такая, чтобы лезть в чужие дела?
Quem és tu para te meteres nos assuntos das outras pessoas?
- Знаешь, кто ты такая?
- Sabes o que és?
- Кто ты такая?
Quem és tu? - Moro cá.
Ты кто такая?
E quem és tu?
Ты знаешь, кто такая Лорел Грей?
- Conheces uma tal de Laurel Gray?
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
Vim até aqui, sem pedir ajuda de ninguém.
Если здесь и есть шлюха, то это ты. Кто ты вообще такая?
Deslavada serás tu, que nem te conheço.
- Ты кто нахрен такая?
- Mas quem é que tu és, pá?
Да кто ты тогда такая?
- Quem é você?
Ты не дура, но откуда он знает, кто такая Сьюки Риджмонт?
Não és estúpida. Mas como sabe quem é a Sukie Ridgemont?
А ты кто такая?
Quem diabo és tu?
Ты точно знаешь кто я такая. "
Sabe bem quem eu sou! "
Она знала, что ты раскопаешь, кто такая Хоберман, - ты профессионал.
Sabia que irias descobrir. És um bom polícia.
"А ты кто ещё такая?"
"Mas quem é você?"
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- Não sabes quem ela era.
Ты кто такая?
Quem é você?
Ну а ты кто такая?
E quem és tu?
Кто ты к черту такая?
- Atacaste-me.
- Кто бы говорил, ты такая же как я
Pára de te queixar. Tu és igual.
А ты кто такая?
E você quem é?
- А ты кто такая?
E quem diabos ê você?
А ты кто такая?
Quem és tu?
- Кто такая Лидия? - Ты еще не знаешь?
- Quem é a Lydia?
Куда ты уезжаешь? Кто такая Крисси?
Onde vais?
Кто ты, по-твоему, такая?
Mas quem é que tu pensas que és?
Ты кто такая?
Mas quem é você?
Ты такая странная! Кто бы говорил.
És estranha!
- Кто ты такая, что бы говорить мне, что я - не в порядке?
Quem é você para me dizer que não estou bem?
- Да кто ты, задрочи тебя комар, такая?
- Quem raio é você?
Кто ты, черт возьми, такая?
Quem é você?
- Ты кто вообще такая?
- Quem diabo és tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]