Я ждал этого tradutor Português
398 parallel translation
Я ждал этого дня много лет.
Eu já esperei demais. Eu amo-a.
- Я ждал этого годы.
- Esperei durante anos por isto.
Что ж. Я ждал этого.
Sim, estava à espera disso.
Я ждал этого долгое время, так же как и Вы.
Esperei muito tempo por isto e tu também.
- Как я ждал этого момента.
- Esperei tanto este momento...
"Кажется, я ждал этого всю свою жизнь."
Parece que toda minha vida tenho esperado por isso.
Если бы ты знала, как я ждал этого дня.
Se soubesses como ansiei por este dia.
- Я ждал этого момента. - Мы не на земле.
- Não estamos no chão.
- Я ждал этого момента всю жизнь поверь мне.
Ansiei por este momento toda a minha vida. Estive na minha ilha, estou a dizer-te.
- Это совершенно невероятно Я ждал этого
Procurei por...
Я ждал этого.
- É o que eu estava à espera.
Девять лет я ждал этого.
Esperei nove anos para receber isto.
Они все задергались из-за твоих расспросов. Я ждал этого.
Eles estão apavorados que faça perguntas.
Я ждал этого визита.
Estou ansioso pela minha visita.
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Sei que não te lembras de mim, mas esperei muito tempo por este momento.
Вы не представляете, как долго я ждал этого момента.
Não sabe quanto esperei por este dia.
Я ждал этого всю жизнь! О!
Já valeu a pena o esforço.
Я ждал этого с девятого класса.
Desejo isto, desde o nono ano.
Я ждал этого годы.
Há anos que tento apanhá-los.
Как долго я ждал этого момента, Сейнфелд.
Como sonhei com este momento, Seinfeld!
Я ждал этого дня много лет, и уверен, вы тоже.
Há muitos anos que espero por este dia, tal como todos vocês.
Я ждал этого.
Estava ansioso por este momento.
Я ждал этого момента 5 лет.
Há cinco anos que espero este momento.
Я ждал этого мгновения много лет, но, странно, не радуюсь.
Há 2 anos que espero este momento e, estranho... não me alegra muito.
Я давно ждал этого приятного момента.
Há muito que ansiava por ter este prazer.
Я так ждал этого момента.
Se soubesse o quanto esperei por este momento...
Именно этого я и ждал!
Era disto que estava à espera!
- Нет, я ждал этого.
É meio-dia.
Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
Era isto que eu esperava de ti : um momento de génio.
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
Desde antes do seu sol queimar no espaço e antes da sua raça nascer, tenho aguardado uma pergunta.
Этого дня я ждал много лет. Но отныне, Государство - это я.
Durante muitos anos esperei por este dia, mas agora eu sou o estado.
- Рука-граната. Этого рукопожатия я ждал так долго, что и не помню сколько.
- É uma pequena granada que se ativará com o apertão de mãos, e então, tudo terá terminado.
Я уверен, он только этого и ждал.
Estava à espera da oportunidade.
Я давно этого ждал.
Há muito tempo que esperava por isto.
Я так этого ждал.
Estava mesmo ansioso para assistir.
Слушай, я всю жизнь ждал этого момента.
Esperei a vida inteira por algo assim.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Esperei a vida inteira para dizer isto.
Мияги, я этого давно ждал.
Esperei muito tempo por isto.
Всю свою жизнь я ждал этого.
Toda a minha vida esperei por isto!
Я долго ждал этого момента, и я не упущу такую возможность.
Esperei por isto a vida inteira e não vou perder a oportunidade.
Как же я ждал этого дня!
Como esperei por este dia!
Я ждал этого.
Já estava à espera.
Я всю жизнь этого ждал.
Esperei toda a minha vida por isto.
O, я так ждал этого.
Há que tempos que esperava por isto.
Поверь мне, никто не ждал этого так, как я, понятно?
Acredita, ninguém tem esperado por isto tanto como eu.
Я долго ждал этого момента.
Esperei muito tempo por isto!
Я долго ждал этого момента.
Esperei por isto muito tempo.
Я всю жизнь ждал этого момента.
Esperei por este momento toda a minha vida.
Я пять лет ждал этого момента.
Há cinco anos que espero por este momento.
Я так этого ждал.
- Eu estava tão desejoso.
- Давно я этого ждал.
Estava à espera disto.
я ждал этого момента 22
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
я ждал тебя 193
я ждала этого 16
я ждал вас 86
я ждал твоего звонка 19
я ждала вас 43
я ждал подходящего момента 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51