English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я знаю правду

Я знаю правду tradutor Português

272 parallel translation
Прискорбно, что я знаю правду?
É uma desgraça saber a verdade?
Я знаю правду о своей матери.
Eu sei a verdade.
- Я знаю правду о том, что случилось.
- Eu sei a verdade.
- Я знаю правду о том, что случилось.
- Porque sei a verdade.
Они боятся меня, потому что я знаю правду.
Eles tem medo de mim pois eu sei a verdade.
Я знаю правду.
Eu conheço a verdade.
- я знаю правду, но тебе не скажу.
- Estou certo? - Conheço a verdade.
Я знаю правду.
Eu sei a verdade.
Тебе удалось одурачить Дамара и убедить его, что ты боришься с Доминионом, - но я знаю правду.
Pode ter convencido o Damar de que luta contra o Dominion, mas eu sei por que está aqui.
Декан Вернон, я знаю правду!
Reitor Vernon, eu sei a verdade!
Все в порядке. Теперь, когда я знаю правду...
Mas agora está bem.
Голод, агрессия... и теперь, когда я знаю правду, я чувствую их даже сильнее.
Fome, agressividade... E, agora que sei a verdade, sinto-os mais presentes.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Os outros podem falar, mas eu sei a verdade.
Я знаю правду, и я собираюсь показать вам ее прямо сейчас.
Porque eu sei a verdade, e estou prestes a mostrar-te neste momento.
- Я знаю правду.
Eu sei a verdade.
Я все знаю из книг. А там пишут только правду.
Tiro tudo dos meus livros, são todos verdade.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Ты сделал все так, как того хотел сам. Но я знаю всю правду.
Mas incluíste toda a gente, como te dá jeito.
Я не знаю... когда мы объявимся, и все узнают правду, не знаю, обрадуются ли они.
Questiono-me se quando aparecermos, quando toda a gente descobrir, se ficarão contentes.
Но теперь я знаю правду.
Precisa de uma pedra?
Я спросил тебя... почему люди иногда не говорят правду? Не знаю
Assim, volto a perguntar Porque não se diz a verdade?
Правду. Я даже не знаю, в чем правда.
Nem sequer eu sei qual é a verdade.
Я знаю, что не доживу до нашей Следующей встречи. Я хочу рассказать правду.
E eu não viverei para voltar a falar consigo.
Не знаю. Правду! Я работаю.
Sei lá!
Я знаю гребаную правду!
Eu sei a verdade.
Я знаю, что вы с детства учили меня говорить правду. И я ожидаю того же от вас.
Sei que me educaram para dizer a verdade, espero o mesmo de vocês.
Или вы выкладываете правду, или я напечатаю всё, что знаю. И тогда вы будете иметь дело с полицией.
Ou fala a verdade, ou publico a historia do jeito que esta... e voce se vira com os tiras.
я знаю всю правду.
Sei a verdade.
И я знаю, что он чувствует. А он знает, что чувствую я. - Он правду говорит, ваша честь.
Sei o que ele sente, tal como ele sabe o que eu sinto.
Я знаю, вы говорите правду, Джулиан.
Sei que não está a mentir, Julian.
Брук, я знаю, что тебе тяжело представить что мир крутится не только вокруг тебя, но статья была написана чтобы показать правду.
Brooke, eu sei que é difícil de acreditar que o mundo não gira ao seu redor... Mas aquele editorial foi escrito como uma obrigação com a verdade.
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Não sei o que vão fazer, mas disse que tudo o que escreveste era verdade.
Нет, погодь. Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
Eu sei que não sou o melhor dos comunicadores, mas o que quer que te aconteça, sê honesto, diz a verdade, mesmo que olhem para ti de maneira esquisita - e vão olhar.
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Sei que nunca terá os mesmos sentimentos por mim, mas quero que a verdade saiba
Я знаю, это было неправильно. Но... я боялась... что если Кларк откроет корабль и найдет правду своего рождения, он... он уйдет от нас.
- Sei que foi errado, mas tinha medo que, se o Clark abrisse a nave e descobrisse a verdade sobre as suas origens, ele ele iria querer deixar-nos.
Сказать Вам правду, Я не знаю, могу ли я исправить это...
Para lhe dizer a verdade, nem sei se consigo resolver isto.
Я не знаю. Но я знаю, что хочу быть с тобой и чтобы у нас все получилось. Я должна сказать тебе правду.
Posso gostar da floresta toda, não sei, mas sei que quero estar contigo e... sei que tenho de, pelo menos, contar-te a verdade e a verdade é que hoje fui para a cama com o Mark Sloan.
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Claro que nao sei tudo, mas tenho o direito de saber, assim como todos têm.
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
Sei que dentro de si, algures, tem de acreditar que o que eu estou a dizer é verdade.
Я знаю, Вы нервничаете. Но надо сказать правду.
Meredith, mas tente contar-me a verdade.
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... они говорят правду?
Sei que estamos em estado de alerta e há muitos boatos a circular, mas...
Я спрашиваю, потому, что знаю, вы скажете мне правду.
Pergunto porque sei que me dirá a verdade.
Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
Eu sei que não contaste a verdade à Lana para a proteger, mas talvez existam mais razões.
Я знаю правду.
- Eu sei a verdade!
- Я и в правду не знаю.
Boa universidade.
Но, видишь ли, я знаю правду.
Mas, repara, eu sei a verdade.
Если ты говоришь, что всё будет хорошо, я тебе верю, я знаю, что ты говоришь правду и не станешь мне лгать.
Se me dizes que tu correrá bem, acredito em ti e sei que me dizes sempre a verdade, pois não me mentirias.
Правду. Я знаю, как ты рисковала пойдя на это.
- Sei o risco que representa para ti.
Я знаю правду.
Mas eu sei a verdade.
Да, знаю, так все обычно говорят. Но я говорю тебе чистую правду.
Sei o que toda a gente diz, mas, no me que diz respeito, é a verdade absoluta.
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
Devo ser outra pessoa com ela para que ela seja ela própria comigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]