Я не буду вмешиваться tradutor Português
36 parallel translation
.. что, если она вернётся, я не буду вмешиваться в ваш брак.
E que se ela regressar eu não interferirei no vosso casamento.
Я думал, вы будете в этом вместе. Я не буду вмешиваться.
Pensei que os dois pudessem estar juntos nisto.
Я не буду вмешиваться.
Não vou interferir.
Я не буду вмешиваться в истребительство.
Não me vou meter nas tuas caçadas.
Я не буду вмешиваться в твою работу, если ты не захочешь.
Não interfiro no teu trabalho a menos que me digas.
Я не буду вмешиваться в вашу жизни если вы подвезете меня до автобусной остановки.
White... Troco a saída definitiva da sua vida... por uma boleia até à paragem de autocarro.
Я не буду вмешиваться.
Eu não me meto.
Я не буду вмешиваться.
Posso fazer algo sem interferir.
Я не буду вмешиваться.
Não me vou envolver.
Я не буду вмешиваться в твое расследование.
Não vou interferir Com a tua investigação.
- Ты хочешь жить здесь, дружить с Вайолет - это твоё дело, и я не буду вмешиваться.
Se queres morar aqui e ser amiga da Violet, é problema teu. E não vou fazer disso uma questão pessoal.
Я не буду вмешиваться. Я усвоил урок...
Aprendi a minha lição...
Я не буду вмешиваться.
- Vou ficar fora disso.
Роман обещал вознаградить меня, если я не буду вмешиваться.
O Roman disse que se ficasse quieto obteria a minha recompensa.
Энни заставила меня поклясться, что я не буду вмешиваться в его личную жизнь.
Dá só uma olhadela.
Я не буду вмешиваться.
Bem, não me deixe atrapalhar.
Если вы двое будете работать сообща, тогда я не буду вмешиваться.
Vocês os dois, comecem a agir como irmãos. E eu desapareço.
- Я не буду вмешиваться, даю слово.
Vou ficar fora da discussão. Dou a minha palavra.
Но я не буду вмешиваться.
Mas não me envolverei.
Так что я не буду вмешиваться в твои дела до тех пор, пока ты не будешь вмешивать в мои.
Então, vou ficar fora da tua vida. Desde que fiques fora da minha.
Я не буду вмешиваться.
Vou ficar de fora.
- Хочу, чтоб вы знали, я не буду вмешиваться.
Jamais interferiria.
Я подписал договор, в котором говорится, что я не буду вмешиваться. Я не могу пересечь эту границу.
Eu assinei um acordo e não posso descumpri-lo.
Я вмешиваться не буду.
Não levantarei um dedo.
Я не буду это делать. Это против правил Пси Корпуса вмешиваться в частные дела.
É contra todos os regulamentos do Corpo Psi... interferir em assuntos pessoais.
Джек, знаю, что мне лучше не вмешиваться, но буду откровенен. Я не понимаю, что ты так завелся.
Sou só um tipo a dizer, mas vou ser sincero não entendo qual é o grande problema.
Я обещаю, что не буду вмешиваться.
Prometo não interferir na vossa vida sempre.
Я не хочу вмешиваться в ваши дела, но буду вам очень благодарен, если вы... не будете так больше делать.
Lamento interferir no seu trabalho. Mas agradecia imenso que não voltasse a fazer isso.
Ты не обязан мне говорить. Я знаю, что дала тебе слово, что не буду вмешиваться не в свои дела, но... В последние месяцы я действительно поняла какого это хранить секрет своей матери...
Não precisas de me contar... eu sei que... te dei a minha palavra, que iria parar de me meter na tua vida, mas... nos últimos meses, senti o gosto de como é guardar os segredos acerca da minha mãe.
Электричества нет, но я сейчас в это вмешиваться не буду.
Não temos eletricidade, mas não entrarei nesses detalhes agora.
В любом случае, я не буду в это вмешиваться.
De qualquer maneira, estarei fora disso.
Я больше не буду вмешиваться.
- Vou meter o bedelho só mais uma vez.
Я не пойду и не буду в это вмешиваться.
Não vou. Não me vou envolver.
Обещай мне, что ты не будешь вмешиваться, пока я не буду готов.
Promete-me que ficas fora disto até eu estar pronto?
Я просто посижу вон там, вмешиваться не буду.
- Vou-me sentar ali.
Я не хочу и не буду вмешиваться без вашего согласия, но, пожалуйста, позвольте мне взглянуть на вас, Труди.
Não posso, nem vou forçar a entrada sem que ma autorise, mas por favor, deixe-me dar-lhe uma vista de olhos, Trudy.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619