English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я не буду возражать

Я не буду возражать tradutor Português

42 parallel translation
Если кто-то хочет найти номер в отеле, я не буду возражать.
Se algumas de vocês preferirem ir para um hotel, não terei nenhuma objecção.
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
Preferia ser eu a castigar a cobardia dele... mas se achar necessário maltratá-lo... não o responsabilizarei por isso.
Да, но если он намерен уладить все в пользу наших девочек, я не буду возражать.
Se está disposto a recompensar as minhas filhas, não vou desencorajá-lo.
Вы сможете позволить себе высказать вашим людям свое решение Я не буду возражать
Poderá influenciar o povo como bem entender, sem qualquer impedimento.
Я подумала, " Нет, я не буду возражать.
Pensei, " Não, não me importaria.
Я не буду возражать.
Não vou discutir contigo.
Я имею ввиду, что если хочешь вернуться я не буду возражать.
Quer dizer, se quisesses voltar, não te podia impedir.
Знаешь, Леонард, дорогой. Я не буду возражать, если ты захочешь попускать змеев с Шелдоном
Sabes, Leonard, querido, não me importaria, se quisesses ir lançar papagaios com o Sheldon.
Нет, я не буду возражать если она сама этого захочет.
Não, eu não tenho problema em que ela volte, desde que ela se sinta confortável.
Одри, в данной ситуации, если ты поставишь работу на первое место, я... я не буду возражать.
Audrey, se quer pôr o trabalho em primeiro lugar nesta situação, por mim tudo bem.
Я не буду возражать против свидания прямо здесь.
A não ser que queiram ter o encontro aqui.
С полным пониманием того, что никаких перемен не последует в физическом и прочих планах, я не буду возражать против того, чтобы более не характеризовать тебя в качестве "не моей девушки".
Com o pensamento de que nada mude fisicamente ou de outra forma, eu não me iria opor a deixar de caracterizar-te como a minha "não-namorada".
Я не буду возражать если расстояние между нами немного сократится.
Não me importava se não me desses tanto espaço.
Вы думаете, что вы предназначены для чего-то лучшего, чем это. И я не буду возражать.
Sente que merece algo melhor e não vou contradizê-lo.
Then... if you want to pick up a class here and there in the evenings, Я не буду возражать.
Se quiseres estudar alguma disciplina de vez em quando, durante a noite, não vou opor-me.
Я не буду возражать.
Eu não me oponho.
Вы знаете, я не буду возражать, если вы будете называть меня по моему Христианскому имени.
Sabe, não me oponho se me chamar pelo meu nome cristão.
Я не буду возражать.
Não vou discutir.
Я не буду возражать.
Eu consideraria.
Я не буду возражать.
Podes acabar comigo como quiseres.
Они делают это в надежде, что я не буду возражать этому безумию.
Só estão a fazê-lo na esperança de que eu não levante objecções a esta loucura.
Кстати, если ты когда-нибудь, захочешь изобразить эмоции Холта дома, я не буду возражать.
E se alguma vez quiseres fazer essa imitação do Holt em casa, eu não me importo.
Я не буду возражать. Потому что я оказалась ужасным другом, и я обидела тебя.
Não faz mal, porque eu fui uma amiga horrível e magoei-te.
Мне кажется, я вас буду лучше называть Спасителем. Вы не станете уж очень возражать?
Ou Salvador, se os meus receios forem justificados.
Не будешь возражать, если я буду звать тебя "Боб".
Não te importas que te chame Bob, pois não?
Эта половина комнаты будет моей. И преступи ты на мою половину, я возражать не буду.
Esta metade do apartamento é minha, mas se quiseres vir até aqui, também não faz mal.
Ты не будешь возражать, если я буду встречаться с Хэрриет?
Tens algum problema se eu andar com a Harriet?
Ты не будешь возражать, если я буду называть тебя "Джимми", не так ли?
Não se importa que o trate por "Jimmy", pois não?
И если мы решим жениться или заведем детей,... то я возражать не буду.
E se um dia tivermos de casar e ter filhos, não quero que isso seja um problema.
Но когда я оглядываюсь на свою жизнь, я надеюсь ты не будешь возражать если я буду считать тебя одним из моих достижений.
Mas, ao olhar a minha vida, espero que não te importes se eu te listar como um dos meus poucos feitos.
Она спросила, не буду ли я возражать, если она уйдет с ним.
Ela perguntou... Se eu me importava se ela fosse com ele.
Она спросила - не буду ли я возражать.
Ele perguntou se eu me importava.
Ну если уж ее светлость готова посещать Кроули Хауз, осмелюсь сказать, что вы не будете возражать, если и я буду.
Se Sua Senhoria está preparada para ir à Casa Crawley, calculo que não se oporá quando eu o fizer.
Если бы я сказал, что буду жить с вами пока Сибил маленькая, и что мы не уедем, пока она не повзрослеет, вы не стали бы возражать?
Se eu dissesse que viveria convosco enquanto a Sybbie for pequena e que não nos mudaríamos até ela ser mais velha, importar-se-ia?
Слушай, Сью, я не буду сейчас возражать о преимуществах хранения оружия учителями.
Sue, não vou argumentar o mérito de professores armados, de momento.
Они не будут возражать, если я буду использовать эти удивительные безделушки для украшения моего стола, не так ли?
Eles não se vão importar de eu usar estes impressionantes enfeites na mesa, pois não?
Но я точно не буду возражать против твоего голодания.
Mas não me importo em deixar-te passar fome.
Я тоже не буду возражать, если ты пропустишь это.
Concordo que percas esse.
Камилла, не будете возражать, если я не буду говорить об этом?
Camille, você se importaria de não falar sobre isso?
Вы не станете возражать, если я буду сдавать экзамен?
Não se importaria se eu fosse a exame, pois não?
Что ж, раз вы согласились, больше я возражать не буду.
Bem, agora que já o aceitou, já não me vai ouvir a contrapor.
Я знаю, но ты же не будешь возражать, если я буду звать тебя Кайл?
Mas importas-te se eu te chamar Kyle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]