English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я не знаю точно

Я не знаю точно tradutor Português

842 parallel translation
Я не знаю точно.
Não tenho a certeza.
Я не знаю точно, ехать мне или нет. Не болтай ерунду.
- Não tenho certeza se vou.
В данный момент я не знаю точно.
Neste momento, não sei bem.
Я не знаю точно, может занять пару месяцев, У меня деньги могут кончиться.
Não sei, pode levar uns meses, Posso ficar sem dinheiro muito rápido.
Я не знаю, сколько точно все это стоит, но я готов обсудить это с тобой.
Nunca calculei quanto custaria ao ano, mas gostaria de conversar contigo sobre o assunto.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?"
Mas perguntei à Sra. McCanles... "Aonde vão aqueles homens todos, Sra. McCanles?"
Не знаю, подхожу ли я ей, но ты точно не подходишь.
Não sei se sirvo para ela, mas sei que tu não serves.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Dantes não tinha a certeza, mas agora eu sei eles irão atrás dela.
Ну, я точно не знаю.
"Ah, não sei exatamente."
- Точно. Я знаю то, чего не знают они.
- Eu sei que eles não sabem.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Não sei porquê, exatamente.
Я точно не знаю, сэр.
Não sei, coronel.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Uma coisa eu aprendi, nunca procure numa vitrina chapéus de mulher.
Я точно не знаю.
Não sei exactamente.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Não sei o que vai acontecer. Mas eu sei de uma coisa, se perdermos Berlim, perderemos a Alemanha. Se perdermos a Alemanha, perderemos a Europa.
Я точно знаю, что ты не была на уроках музыки уже 4 недели. Да?
Não vais lá há quatro semanas.
Точно не знаю, но я собрал письменные показания.
Não sei exatamente, mas fiz minhas petições.
Возможно, он стал причиной перегрузки. Я точно не знаю.
Pode ter causado uma sobrecarga.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Estrela de cinema ou simples florista,
Так точно, сэр. Я дрожу, но не знаю, это от смеха или от ужаса.
Estou a tremer, mas não sei se é de riso ou de terror.
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
Аа-а, вообще-то, я точно не знаю.
Não tenho bem a certeza.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Não sei onde estamos, mas certamente que isto não é o Oklahoma.
Я точно знаю, что ковбойские штучки никого не привлекают, кроме уродов с сорок второй улицы.
Sei que essa treta de seres vaqueiro não interessa a ninguém a não ser às bichas da 42nd Street.
В нашем правительстве есть шпионы, я точно не знаю кто именно
Porque há fugas no nosso governo e não sei onde elas estão.
Я еще точно не знаю, еду ли.
Ainda não sei se vou.
Я была очень потрясена, и не знаю точно почему, не послушала мою мать и сохранила коробку.
Fiquei chocada e não sei muito bem porquê fiquei com a caixa do veneno, sem dar ouvidos à minha mãe.
Увы, я точно не знаю, сэр.
Não estou bem certo, senhor.
Капитан, я может быть и не военный эксперт... но я точно знаю, что Сэйлонцы не должны патрулировать... этот район, поскольку там всё заминировано.
Capitão, posso não ser um perito militar... mas sei que é um dado adquirido que os Cylons não têm... de patrulhar essa área em particular porque a minaram.
Он не приводится в действие мусором, я знаю точно.
Não é movido por lixo, isso eu sei.
- Я точно не знаю.
Não tenho a certeza.
Я точно ничего не знаю.
Não sei exatamente.
Герберт... Герберт, сколько раз я играл в шахматы с вами, и знаю точно - вы не умеете блефовать.
Herbert... jogámos xadrez muitas vezes... e nunca soube me enganar.
Я не знаю что ты зделал своему командиру, сынок, но ты точно вывел его из себя.
Não sei o que fez ao nosso comandante, filho, mas com certeza o deixou irritado.
Я точно не знаю, но во всём виноваты немцы.
Não sei ao certo, mas a culpa foi dos alemães.
Не знаю, как вы, а я точно вернусь!
Volto eu mesma, se tu não fores.
Каждый раз, когда я на неё смотрю, я точно знаю, чего не хочу.
Sempre que olho para ela, sei exactamente o que não quero.
Одно я знаю точно. Мы не можем уйти на вспомогательных мощностях.
Uma coisa é certa, com o motor auxiliar não conseguimos escapar.
Ну, то есть, я точно не знаю.
Na verdade não sei.
И я точно не знаю, так как меня там не было.
Foi o rio. Mas eu não sei, porque não estava lá.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Acredito que os lobos tenham partido para um lugar selvagem e distante algures, embora eu realmente não o saiba, porque eu virei as costas e não os vi partir.
Я уж точно не знаю.
Não faço ideia.
Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Mas sei que vi um taco de beisebol e não uma vassoura!
- Одно я точно знаю : если бежишь, то бежишь пока не доберешься туда, куда собирался.
Pelo que sei, quando se está a fugir, não se pára até chegarmos ao destino.
- Я точно не знаю.
- Não sei ao certo.
Да, хорошо. Я точно не знаю, когда я смогу его получить.
Não sei quando poderei consegui-lo.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Если я сделаю аборт, у меня больше не будет шанса, я точно это знаю.
Sei que não vou ter mais filhos se abortar agora, isso eu sei.
Я точно знаю, что она ему не нравится. Неужели?
Sei com certeza que ele não gosta nada dela.
- Уж точно я знаю, ты не адвокат.
Já sei que não és advogado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]