Я не пойду домой tradutor Português
58 parallel translation
Ночь только началась, и я не пойду домой, пока не оторвусь по полной.
Não vou dormir enquanto não me divertir muito.
Бренда, а ты - домой. Ой, нет. Я не пойду домой.
- Brenda, vai para casa.
Если я не пойду домой теперь, я поподу в неприятности. С моей матерью.
Se não for para casa agora, vou arranjar problemas, com a minha mãe.
Я не пойду домой, я ухожу со своими друзьями.
Eu vou com as minhas amigas.
Пока я не получу ваше согласие, я не пойду домой
Até que tenha o vosso concentimento não irei para casa.
Когда я пойду домой или когда я не пойду домой?
Quando eu for para casa ou não for para casa?
Слушай, я не пойду домой.
Escuta, não vou para casa.
Я не пойду домой, Питер.
Não vou para casa, Peter.
Я не пойду домой.
Não vou para lá.
Если я не пойду домой, то опекуны донесут на меня в соц. службу, и меня вернут обратно в систему. Мне придется сменить школу, и мы больше никогда не увидимся, потому что я буду в колонии или еще где.
Se não for para casa, os meus pais adoptivos vão contar aos Serviços Sociais, e aí serei colocado de novo no sistema, terei que mudar de escola e nunca mais nos vemos.
Если ты меня так хорошо знаешь, тогда бы уже понял, что я не пойду домой.
Se me conhece tão bem, sabe que não quero ir para casa.
Я не пойду домой Так как мои родители могут отправить меня в какую-нибудь школу за границей.
Não vou voltar para casa para que os meus pais me mandem para um colégio interno.
Я не пойду домой.
Eu não vou para casa.
Я всегда могу на вас положиться. Если я больше не нужна, доктор, я пойду домой.
Se já não precisar mais de mim, vou para casa.
Я не сразу пойду домой.
É que eu não vou direita para casa.
Пойду-ка я домой, пока Росс не начал болтать об уважении к жизни.
Vou-me, antes que comece a falar do novo respeito que tem pela vida.
Ну, раз драмы не предвидится, я лучше пойду домой.
Bem, se isto continuar a correr mal, estou a ir para casa.
Я пойду и поговорю с ней. Но если я не вернусь домой живым моя кровь будет на твоей совести.
Mas se eu não voltar vivo, o meu sangue está nas tuas mãos.
Я сожалею, но сейчас не пойду домой с тобой вместе.
Lamento não poder ir já para casa contigo.
Забери меня и отвези домой, я больше никогда на такое не пойду.
Vem-me buscar, leva-me para casa e certifica-te que não volto nunca a fazer nada assim.
Не возражаешь, если я пойду домой?
Importaste se eu me for embora?
Я пойду к ней домой, посмотрю, что есть в холодильнике и кладовой.
Eu vou a casa dela, verificar o frigorifico e a despensa.
Если не позволите мне взять верх, я не буду помогать, пойду домой.
Se não me deixar ficar em cima, não ajudo e volto para casa.
Я позволил вам отвести меня домой, но в какой-то приют для ненормальных детей я не пойду!
- Deixei-vos levarem-me para casa, mas não vou para nenhum orfanato para crianças esquisitas.
Я не пойду к тебе домой.
- Não vou a tua casa.
сам не знаю я пойду домой
Não sei o que se passa. Tenho de ir.
Хорошо, тогда я пойду отрываться без тебя. И я одену мои "не приходи домой один" джинсы.
Então eu vou à discoteca sem ti, e vou vestir as minhas calças de "não volto para casa sozinho".
А потом пойду домой и посплю, потому что я не спала уже...
E depois vou para casa dormir, porque não durmo há...
Да. Эм, если я вам больше не нужна, я просто пойду домой.
caiu nas armaguras.
Не возражаешь, если я сейчас пойду домой?
Importas-te que eu agora vá para casa?
Я не могу пойти домой, пока не найду его.
Não posso ir para casa até encontrá-lo.
Я пойду домой, не слишком хорошо себя чувствую.
Vou para casa. Não me estou a sentir bem.
Так что, если ты меня не бросаешь, то я пойду домой.
Por isso, a menos que estejas a acabar comigo, agora vou para casa.
Поэтому я, наверное, пойду домой, если вы не против.
Por isso, gostaria de ir para casa, se estiver tudo bem.
Домой пойду пешком или на лодке поплыву, но я ни за какие коврижки больше не сяду в эту летающую машину-убийцу!
Volto a pé para casa, apanho um barco, mas nunca mais volto a pôr os pés nessa armadilha voadora maluca!
Послушайте, а что если я дам вам слово, что просто пойду домой и не буду пытаться покончить с собой по пути.
Olhe,... suponhamos que lhe daria a minha palavra que eu iria para casa e eu não tentaria matar-me numa rota.
Я бы с удовольствием, но я не очень хорошо себя чувствую, поэтому я наверно просто пойду домой и отдохну.
Adoraria, mas não me sinto muito bem, portanto, acho que vou para casa descansar.
Потому что я пойду домой к Сэму буду месить тесто. Так что, не ждите меня.
Não esperem acordados.
Знаешь, я пожалуй пойду домой, пока все не стало еще хуже.
- Vou para casa antes que piore as coisas.
Я не пойду домой.
Não vou para casa.
Поэтому я пойду домой, к ней
Por isso vou para casa vê-la.
А сейчас, если ты не против, я пойду домой горевать по, возможно, самому разочаровывающему дню в моей карьере в раскрытии преступлений.
Agora, se me deres licença, vou para casa lamuriar-me do dia mais decepcionante da minha carreira a resolver crimes.
Ага, домой я сегодня не пойду.
Quero. Não vou para casa, esta noite.
Если я не пойду на эту встречу, Сантос начнет посылать Клэя домой по кусочкам, как Дениса Стилвела.
Se eu não for a esse encontro o Santos irá começar a enviar o Clay para casa uma parte de cada vez, tal como o Dennis Stillwell.
Я не хочу возвращаться, так что лучше пойду домой.
Não posso voltar para lá. Estou a caminho de casa.
Почему ты не идешь домой? Я пойду.
Devias ir para casa.
Но я все-равно не пойду с тобой домой.
Mas ainda assim não vou para casa contigo
Я пойду домой и ничего не скажу.
Vou para casa. Não vou contar a ninguém.
Никогда не думал, что я пойду домой с Шарлоттой Грейсон.
Nunca pensei ir para casa com a Charlotte Grayson.
Пойду-ка я домой. Хотя если подумать, я не уверен, что спокойно пройду мимо вашей квартиры.
Pensando bem, não confio em mim para passar pelo vosso apartamento.
Если я возьму и не пойду с тобой, а отправлюсь домой?
E se eu não for consigo? E se eu for para casa?
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619