English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я не помню точно

Я не помню точно tradutor Português

86 parallel translation
- Отлично, я не помню точно день.
- Não me lembro da data exacta.
Я не помню точно, сколько их было.
Não me lembro quantos eram.
Эта штука, я не помню точно откуда она.
Esta coisa aqui é do período... Não me lembro bem.
Я не помню точно, по-моему, это было около 1959 года... Когда на площади собралось около миллиона людей, скандируя : "Фидель!"...
Eu não sei exactamente, no ano 59, havia meio milhões de pessoas gritando...
Знаешь, я не помню точно, что Фельдман сказал полиции.
Na verdade, não me lembro do que o Feldman disse à polícia.
Я не помню точно, что подумал, но меня смутило какое-то несоответствие. Что это?
E se este tractor se avariar... eles irão enterrar os seus dentes nos vossos pescoços.
Я не помню точно, что он говорил.
Não me lembro bem do que disse.
Я не помню точной даты.
Não tenho bem a certeza.
Я не помню точно...
Não me lembro bem.
Он сказал, что если я испорчу... вообще-то я не помню точно, что он сказал, но он упоминал ключ, "G Уничтожающий"
Ele disse-me que se estragasse tudo... uh, não me lembro exactamente o que ele disse, mas ele mencionou o acórdão em "sol reduzido"
- Я не помню точно, но там рассказывается о вороне, которая ела рокфор.
É que não sei de cor, só me lembro que é um corvo que tem um roquefort no bico...
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
Ну, я, конечно, уже точно не помню. Реакция на что-то...
- Não sei bem, foi uma reacção...
Примерно... я точно не помню.
Não me lembro bem das datas.
Я точно не помню.
Ninguém quer se livrar de ti.
Ты расстегнул на мне блузку и, что-то ещё, я точно не помню.
Tinhas desabotoado a minha blusa. E algo mais.
- Я точно не помню.
- Eu não lembro exactamente.
- Да, конечно... Хотя, я точно не помню.
Apesar de não estar muito bem.
Я и не помню, но она точно должна была.
Não me lembro bem, mas tenho a certeza que ela deve ter dito...
Я точно помню, что тогда было на ней одето.
Lembro-me exactamente o que vestia e o cheiro do seu cabelo.
Я точно не помню это, но... Это так мило, что ты извиняешься.
Não me lembro disso, mas... és muito querido por pedires desculpa.
Я точно не помню, столько всего.
Não me lembro bem, mas passou-se muita coisa.
- Я точно не помню.
- Não me lembro.
Да и фиг с ней. Но я точно помню, что просила без орехов.
O que não me aborreceu muito, mas tenho quase a certeza que pedi sem nozes.
Нет, я точно помню, что ты игнорировала ее звонки. И избегала с ней встреч.
Não, lembro-me perfeitamente de que não atendias os telefonemas dela e que tentavas evitar vê-la.
Я точно помню, что просил вас не поубивать друг друга.
Lembro-me de ter pedido para não se matarem um ao outro.
Я точно не помню.
Não tenho a certeza.
Если честно, я точно не помню, что говорил.
Para ser sincero não me lembro do que disse.
Знаете, извините, но я не помню точно, где их оставил.
Lamento. Não sei exactamente em que sítio pus as minhas chaves,.
Я ничего не помню, но больницы я точно не люблю.
Quero dizer, não tenho a minha memória, mas tenho a certeza que não gosto de hospitais.
Нет, я точно помню, ты начал с того, что спросил, не с Марса ли я, потому как у меня неземная задница.
Não. Lembro-me especificamente. Começaste por perguntar se eu era de Marte porque o meu rabo era de outro mundo.
хватит уже о ней ты написал для нее песню и спел на свадьбе ее написал Марк... или Сэм, я точно не помню кто я помню я хоть и была пьяная, помню, как вы собирались любить вечно мы все собирались это делать
Já chega da canção. O quê? Escreveste-lhe uma canção de amor só para ela e cantaste-lha no casamento.
В смысле, я точно не помню, но...
Quero dizer, não me lembro correctamente, mas...
Нет, я точно помню, как была удивлена тем, как была сложена ее наволочка, и там не было предсмертной записки.
Não, eu lembro-me muito bem de ter ficado impressionada com o quão direita a almofada dela estava, e de como não havia nenhum bilhete de suicídio.
А Шушанне было... 18 или 19. Я точно не помню.
A Shosanna tinha... uns 18 ou 19 anos, não tenho bem a certeza.
И это были крылатые существа, я точно не помню как они выглядели.
E tinha uns seres alados.
Я говорю о случайном, ничего не значащем, "я даже точно не помню, как это произошло." сексе.
Aleatório, sem sentido, sexo "Não me lembro o que aconteceu exactamente".
Этого я точно не помню!
De certeza que não me lembro de ver isso!
Я точно не помню.
Não me recordo exactamente.
Я точно не помню.
Não lembro bem.
Я точно не помню.
Esqueci-me dos pormenores.
Сейчас я уже не помню точно слов, но они определенно были в гневе.
Não lembro as palavras exatas, mas, definitivamente, estavam com raiva.
Я точно не помню, но...
Não me lembro muito bem, mas...
Я точно не помню.
Só queríamos a liberdade.
Я... Я... Я точно не помню.
Não me lembro.
Я конечно плохо помню события прошлой ночи, поскольку отмечал рождение сына, но я точно знаю, что не заказывал медсестру.
Posso até ter caído de bêbado ontem à noite e perdido o nascimento do meu filho mas sei que não encomendei uma enfermeira.
Я точно не помню.
Não me recordo ao certo.
Я точно не помню.
Não sei exactamente.
Мне тогда было лет 6, поэтому я точно не помню.
Sim, eu tinha uns 6 anos, por isso não me lembro bem.
Точно не помню, но друзья слышали, как я сказала, что собираюсь выйти покурить.
Não me lembro exactamente, mas os meus amigos ouviram-me dizer que eu ia sair para fumar.
Точно не помню, но около пяти, я каждый день колю себе инсулин примерно в это время, и торопилась, чтобы не нарушить режим.
Está um pouco confuso, mas deve ter sido antes das 17h, pois nesta hora aplico sempre a minha insulina, e tenho de ser rápida nisso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]