Я не понимаю этого tradutor Português
502 parallel translation
Я не понимаю этого, Томми.
Não compreendo.
Они продают магазин через час и начинают распродажу. Я не понимаю этого.
Estão a vender a loja e a fazer promoções.
- Я не понимаю этого.
- Não compreendo.
Я не понимаю этого. До сих пор машины работали прекрасно.
Não percebo, as máquinas trabalharam perfeitamente, até agora.
Я не понимаю этого!
Não compreendo!
Я не знаю, как она поддалась дьяволу. Я не понимаю этого! - Я не понимаю.
Não o compreendo.
Помню, жаловался Фрэнсису, что не понимаю происходящего, я сказал : " Я не понимаю этого парня.
Recordo-me de um dia me ter queixado ao Francis sobre a minha confusão acerca de tudo o que estava a acontecer e disse-lhe : " Não sei quem é esse tipo.
Я не понимаю этого ювелира, Джимми Шермана.
Não compreendo o tal joalheiro, o Jimmy Sherman.
Я не понимаю этого.
Não percebo.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Но я этого не понимаю.
Mas não percebo.
Я этого не понимаю.
Não percebo.
Я этого не понимаю.
Não compreendo.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
O que eu não entendo é como este ladrão me imita tão bem.
- Я этого не понимаю.
- Não percebi isso.
- Не понимаю я этого парня.
- Não compreendo aquele rapaz.
- Думаешь, я этого не понимаю?
- Acha que não sei disso?
И я не понимаю, почему они из этого раздули целое дело, но это факт.
Só procuram uma coisa. Jamais entenderei porque gostam tanto, mas é a realidade.
Я понимаю, что не особенно вам нравлюсь, мистер Митчел, но, раз уж я сюда назначена, может, мы извлечем максимум пользы из этого?
Eu sei que não gosta de mim, Sr. Mitchell, mas, já que esta é a minha função, podemos esforçar-nos?
Я этого не понимаю.
Não consigo entender.
Я этого не понимаю.
Não entendo isto.
Я просто этого не понимаю.
Não consigo compreender.
Я... я не понимаю ничего из этого.
Não percebo nada disto.
Я этого не понимаю.
É inacreditável!
Я этого не понимаю.Насколько они могут быть отрезаны...
Não entendo. Estas pessoas estão fora da realidade?
- Я не понимаю этого. - От чего я страдаю?
- Não estou bem.
Неужели ты думаешь, что я этого не понимаю?
Pensas que não sei isso?
Я этого не понимаю.
Eu não entendo nada disso.
Окей, но я не понимаю, как я смогу поднять большую статую с помощью этого маленького кольца.
Eu faço, mas não estou a ver como é que ergo a estátua com este anelzito.
Я не понимаю этого, Барри...
Não consigo.
Этого я не понимаю.
É isso que não compreendo.
Я ничего этого не понимаю, и мне наплевать.
Não percebo, nem me importo.
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Não sei por que estás preocupado com esse tipo do pingue-pongue.
Видишь, я этого не понимаю.
- Isso é que eu não percebo.
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
E sei que estou atrasado e que não mereço. Preciso de ti.
Я этого не понимаю.
Näo entendo.
Не понимаю я этого Руки-ножницы.
Não percebo este Mãos de Tesoura.
Я не понимаю этого шиканья.
Eu cá não percebo aquele "chiu!" "Chiuuuuu!"
Я все еще не понимаю, почему нам нужно было уйти с этого фильма.
Continuo sem perceber porque tivemos de sair a meio do filme.
- Я этого не понимаю.
- Vou embora!
Что-то происходит в моей душе. Я этого не понимаю.
Algo se passa na minha alma que eu não compreendo.
Я так понимаю, она является духовным лидером, всех этих неизлечимо больных дам? Она явно не заслуживает этого статуса.
Dizem-me que é uma espécie de chefe espiritual para estas senhoras mais ou menos em estado terminal?
Что это такое? Бойфренд? Я этого не понимаю.
Que namorado é aquele?
Я просто этого не понимаю.
Não percebo.
Я больше не понимаю этого места.
Não entendo mais.
Я не понимаю, вы даже не знаете этого парня.
Não percebo, vocês nem o conhecem.
- Я этого не понимаю.
Aí está uma coisa que não percebo.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
O novo grande acessório dos óculos parece ser aquela correia atrás, que nos deixa pô-los e tirá-los. Coisa que não percebo, porque se usamos óculos, não é porque precisamos deles?
Я этого не понимаю.
Não percebo essas coisas.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Ouça, isto não vai tornar mais fácil a situação que está a atravessar, mas algo de bom nascerá de tudo isto.
Я этого не понимаю.
Não percebo isto.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619