Я не хочу проблем tradutor Português
126 parallel translation
- Я не хочу проблем...
- Ouça, não quero problemas.
Я не хочу проблем.
Nào quero problemas.
Я не хочу проблем.
Não quero sarilhos.
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
Seria uma vergonha se perdêssemos uma questão de dispensa.
Слушай, приятель, я не хочу проблем.
Ouve, eu não quero mais sarilhos.
- Я не хочу проблем с- -
- Não quero...
– Я не хочу проблем, слышите?
- Não quero problemas, está bem?
Я не хочу проблем. Я просто проеду через ваше поле.
Não quero problemas, só estava a apanhar um atalho.
Я не хочу проблем с копами.
Não quero complicações com a bófia.
Я не хочу проблем с ними.
Não queria chatices com eles.
Синди, я не хочу проблем, так что, пожалуйста, давай действовать открыто - не могла бы ты...
Cindi, não quero dramas, portanto, por favor, no espírito de abertura, podes...
Я не хочу проблем
Não quero problemas. Não te preocupes.
Я не хочу проблем!
Eu não quero sarilhos!
Я не хочу проблем на работе.
Não quero problemas no trabalho.
Я не хочу проблем.
Pode me custar caro.
Как к другу. Хорошо. Я не хочу проблем.
Não quero sarilhos.
Я не хочу проблем с правоохранительными органами, так же, как и ты.
Não quero problemas com a lei, e nem você.
Не опаздывай, я не хочу проблем с твоей мамой, ладно?
Anda, por favor, que não quero ter problemas com a tua mãe.
Я не хочу проблем.
Chino, não quero problemas. Está bem, meu?
Я не хочу проблем.
Eu não quero nenhum problema.
У нас будут проблемы, а я не хочу проблем, Джордж.
E não quero ter problemas, George.
Я не хочу проблем.
Não quero nenhum problema.
Я не хочу доставлять тебе проблем. Если мистер МакКорд узнает..
Não quero que o senhor McCord vá pensar que...
Я не хочу проблем.
Não quero problemas.
И я хочу, чтобы все знали... у меня не будет никаких проблем.
Quero que todos saibam aqui, que nunca haverá problema da minha parte.
Слушай, я не хочу никаких проблем.
Vá lá, Mike. Não quero arranjar problemas.
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
Não quero mais sarilhos como os do ano passado.
Итак, если ты не расскажешь мне все, что я хочу знать, иголки станут меньшей из твоих проблем.
Se não me diz o que quero saber, agulhas vão ser a menor das suas preocupações.
- Ну я не хочу создавать тебе проблем, касательно ужина в пятницу, но у меня уже есть планы.
- Bem... Eu não quero ser chato, a respeito do jantar de sexta, mas... Eu tinha um compromisso agendado.
Я больше не хочу здесь проблем, Ронни.
Não quero problemas.
Я не хочу создавать никаких проблем для президента.
Não quero causar problemas ao Presidente.
Я не хочу, чтобы вся операция накрылась из-за проблем поставки и хранения газа. Он хорошо это делает.
Sabe como se faz.
Не хочу я более глубоких проблем!
Não quero um problema mais profundo!
- Дружище, я не хочу никаких проблем.
Escute eu não quero problemas... Será do meu cabelo Bill?
Я не хочу никаких проблем, лейтенант, просто мне нужен новый напарник.
Não quero chatices, Tenente, mas quero outro parceiro.
Так, я не хочу от вас никаких проблем.
Agora, não quero problemas convosco.
У меня полно проблем. И я не хочу о них вспоминать.
Eu tenho problemas desde o começo.
Я... я не собираюсь навязывать моим детям какие-то политические убеждения однако, понимаешь... в то же самое время я хочу сказать что... что у меня нет проблем с тем, чтобы сказать моим детям :
Não influencio as crianças em questões políticas. Mas, ao mesmo tempo, não tenho problemas em dizer às minhas crianças
Послушайте, я знаю, она - ваша дочь, и я не хочу создавать проблем... Но ваша девочка жесткая, как канат.
Oiça, eu sei que ela é sua filha, e eu não quero causar problemas, mas a sua filha é rígida como um pau.
Я не хочу иметь проблем с отцом.
Não quero ter problemas destes.
Я не хочу создавать проблем.
Não quero causar problemas.
Почему? Ребята, я не хочу создавать проблем.
Pessoal, não quero causar mais problemas.
Я не хочу получить больше жизненных проблем, однако... я не могу больше есть разные корешки.
E... eu não quero ficar a meio do normal ciclo de vida, mas... Só que já não consigo comer mais rebentos de verduras.
Я это понимаю и не хочу создавать никаких проблем.
Sei mesmo e não quero causar nenhum problema.
Отстань, не хочу я проблем Знаю, но для этого не нужны специальные навыки
Eu sei, mas... não tenho as tuas habilidades especiais, certo?
Слушай, я не хочу никаких проблем, поэтому я думаю, ты должен уйти отсюда, понял?
Olha, eu não quero problemas, acho que deves de ir embora, ok?
Я улыбаюсь потому что не хочу никому создавать проблем.
Sorrio porque... Não quero causar problemas a ninguém.
Я буду делать, что вы говорите, я не хочу проблем.
Fiz tudo o que me mandou.
И я не хочу быть причиной твоих проблем.
E não te quero arranjar problemas.
И я не хочу никаких проблем.
Não quero problemas.
Ладно, послушайте, я не хочу создавать проблем.
Ouça, eu não pretendo causar problemas.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619