English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я позвонила тебе

Я позвонила тебе tradutor Português

118 parallel translation
Я позвонила тебе.
Telefonei-te a ti.
Я позвонила тебе в офис и узнала, что ты здесь.
Telefonei para o teu escritório e soube onde estavas.
Эм, извини что я позвонила тебе так поздно.
Desculpa por te ter ligado.
Я позвонила тебе в 3 : 15 ночи не для того, чтобы обвинять.
Não lhe telefonei ás 2 : 15 da manhã para o acusar de ser um vendido.
Чак, я позвонила тебе, потому что... Сегодня днем я не решилась сказать тебе, что... я переписала отель на Джека.
Chuck, chamei-te porque... esta tarde não tive coragem de te dizer que... passei a direcção do hotel ao Jack.
Помнишь, я позвонила тебе, когда он сделал предложение.
Tu lembras-te. Liguei-te na noite que ele me pediu em casamento.
С коррумпированным полицейским. И все же я позвонила тебе, чтобы рассказать о том, где тайник?
No entanto liguei-te para te informar do armazém, não foi?
Но я позвонила тебе. Я попыталась все исправить, ладно?
Mas eu liguei-te, tentei consertar, certo?
Вот почему я позвонила тебе вчера, когда воды отошли. Извини.
Daí ter-te ligado ontem, quando me rebentaram as águas.
Я позвонила тебе.
Eu liguei-te a ti.
Я скажу Элен, чтобы она тебе позвонила.
Vou dizer à Elaine para te ligar.
- Слышишь, это ты мне позвонила, а не я - тебе!
Vem, chegou a tua vez. Não aguento. Devias ter vindo um pouco antes.
Угадай, почему я тебе позвонила?
- Se calhar porque...
Не знаю, зачем я тебе позвонила.
Nem sei por que lhe liguei.
я позвонила тебе.
Acreditas em Deus?
Они позвонили из аэропорта. Я сказала им, где ключи и позвонила тебе.
Era esta sexta-feira Eles telefonaram do aeroporto eu disse-lhes da chave no vaso.
Старик меня узнал и просил меня, умолял, чтобы я тебе позвонила что это срочно, что должен поговорить с тобой.
- Ele reconheceu-me e pediu-me, rogou-me que te chamasse. Queria ver-te com urgência.
Извини, что я тебе не позвонила.
- Desculpa eu não ter telefonado.
Я тебе не звонила, Джеки. Это ты позвонила.
Eu não te telefonei Jackie, tu é que me telefonaste.
Вчера ты не позвонила, и я начал беспокоиться. Я весь вечер звонил тебе на пейджер.
Depois de não ter tido notícias tuas na noite passada, comecei a tentar ligar-te e tenho estado sempre a fazer isso desde aí.
Я был в магазине когда ты позвонила, и подумал что занесу их к тебе.
Estava na mercearia quando ligaste e pensei em trazê-las
Я бы давно тебе позвонила. Просто...
Ter-te-ia enviado uma mensagem há muito tempo.
- Она позвонила тебе? Так и знал, что я не гожусь ей в мужья.
Acho que não sirvo para marido dela.
И когда я с ним порвала, я позвонила, чтобы сказать тебе об этом.
Quando terminei com ele, liguei-te para dizer isso.
Я бы тебе позвонила, если б услышала.
Não. Eu teria te ligado se tivesse algumas.
Я делала альбом, сюрприз тебе на день рождения... и позвонила одному из твоих командиров, чтобы достать твои фотографии в форме.
Estava a fazer um livro de recortes, uma surpresa para o teu aniversário. Telefonei a um dos teus superiores para arranjar fotos tuas em uniforme.
Я тебе не смогла дозвониться и позвонила Агустине.
Como não tinhas rede, liguei à Agustina.
Если б ты отметил "плюс один", я бы позвонила тебе, чтобы уточнить имя твоей приглашенной, так как мне нужно распечатать карточки с указанием мест.
Se tivesses assinalado mais um, ter-te-ia telefonado para saber o nome da tua convidada, para poder ter os cartões de lugar imprimidos.
- Я скажу Дане, чтобы она тебе позвонила.
Vou dizer à Dana para te telefonar. Gostava muito.
Я только знаю, что не могу объяснить происходящее, потому и позвонила тебе...
Só sei que não consigo explicar o que aconteceu. Por isso, liguei-te.
Но я не поэтому тебе позвонила.
Não foi este o motivo pelo qual te telefonei.
Да, я тебе позвонила.
Essa decisão foi minha.
Я скучал по тебе и ждал звонка, но ты не позвонила.
Tive saudades tuas e esperei, mas não ligaste.
Да. Так, у меня есть кое-что, что я просто обязана тебе рассказать. Поэтому я тебе и позвонила.
Bom, tenho uma coisa para te contar e foi por isso que te liguei...
Знаешь, я тебе позвонила просто...
Estou a ligar para...
Я купила платье для свадьбы Марка, когда дома я примерила платье, то поняла, что не могу застегнуть молнию, тогда разревелась и позвонила к тебе.
Ontem comprei um vestido lindo para o casamento de meu primo Marcos. Quando fui pôr, me dei conta de que não podia subir o zíper. Ou seja, não chegava, e comecei a chorar como uma louca.
Пошел на хрен, долбоеб! Тебе повезло, что я не позвонила в полицию.
Tem sorte de eu não chamar a polícia.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Devo acreditar que depois de ter feito uma contusão à sua esposa, e partido o pulso, ela chamou-o, "Vem cortar o cabelo"?
Она позвонила мне. Ну, я не знаю ситуацию, но скажу, она позвонила тебе по какой-то причине.
Sem saber o problema, diria que ela te ligou por um motivo.
Я просто позвонила, чтобы поблагодарить тебя за кольцо, но как-то я пришла к выводу, что хочу дать тебе еще один шанс.
Estava só a ligar para agradecer o anel, mas, de alguma fora, de repente apetece-me dar-te outra oportunidade.
Я устала от всего и тогда позвонила вчера тебе из Глазго
De tudo estava farta e cansada Quando, ontem, de Glasgow te liguei
И я бы по-любому позвонила Мэдлин прежде чем тебе.
Eu ligaria para a Madeline antes de te ligar.
Что? Я тебе раз пять позвонила
- Eu liguei-te, tipo, cinco vezes.
Все равно. К счастью, я сама позвонила ей. И она выбила тебе пробы в пилотную серию в межсезонье.
Felizmente, eu própria lhe liguei... e ela arranjou-te uma audição para um projecto piloto.
Оу, я не знала, что ты принесешь все это, а то я бы позвонила тебе.
Não fazia ideia que ias comprar isto tudo senão tinha-te ligado.
Я тебе позвонила потому, что мне нужно попасть в бар Лу Пайна и не выделяться.
Liguei-te porque tenho de entrar no Lou Pine's sem dar nas vistas.
Я должно быть позвонила тебе уже раз сто.
Devo... Devo ter-te ligado umas 100 vezes!
Я знаю, тебе не хочется с ним нянчиться, но у Уолтера сегодня был важный день, и ты бы приехал, если бы я позвонила.
Eu sei que não queres fazer babysitting, mas eu sabia que o Walter teve um grande dia hoje, e se eu te telefonasse, tu vinhas.
И когда я позвонила узнать, что случилось, они сказали, что Блэр Уолдорф позвонила им, чтобы предоставить больше информации о тебе, в том числе...
Quando liguei a perguntar, disseram que ela tinha ligado a contar coisas sobre ti.
Она даже не подозревает, что я тебе позвонила.
Ela nem faz ideia que te liguei.
Это я тебе позвонила.
Fui eu que decidi isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]