English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я приехала

Я приехала tradutor Português

1,384 parallel translation
- Хочешь, чтоб я приехала?
Queres que vá aí?
Вчера вечером мы вместе отдыха, потом затанцевались допоздна, и... не важно... мы так и не добрались до дома, и я приехала прямо сюда.
Saímos ontem à noite, e depois distraímo-nos a dançar e... bom... não voltámos a casa, por isso apanhei boleia para aqui.
Я приехала сюда из Брайтона.
Eu vim até aqui desde Brighton.
Пол ведь не накажет его только за то что я приехала навестить Джея?
O Paul não o vai castigar só porque eu vim ver o Jay.
Полиция приехала. Я отправился в больницу, меня зашили.
A polícia veio, fui para o hospital, recebi pontos
До того как я приехала в эту страну, у меня никогда не было друга-мужчины, потому что мама говорила, что им нужно только одно :
Antes de vir para este país, nunca tive amigos masculinos Porque a minha mãe sempre me ensinou que os homens só estão interessados numa coisa.
- Я приехала попрощаться
- Vim dizer adeus.
Отец почему-то хотел, чтобы я приехала к тебе.
O meu pai quis que viesse ter contigo, por alguma razão.
Я приехала раньше, люблю откидные места.
Eu tive de chegar mais cedo. Gosto do banco da frente.
Френни связалась со мной сразу же, как только я приехала в ЗБЗ.
A Frannie contactou-me quase imediatamente após eu chegar aqui.
- Я приехала как только смогла.
- Vim assim que pude.
- Там все налаживается и она хочет, чтобы я приехала помочь Это было бы неплохим началом для нас.
- Sim. - Ela está muito bem e ela... Quer que eu vá ajudá-la e pensei que seria um bom começo para nós.
Я очень хотела пойти на прослушивание, но я приехала сюда слишком поздно.
Queria fazer audições, mas mudei-me demasiado tarde.
Я приехала сюда, чтобы спасти тебя.
Eu vim salvá-la.
Я приехала, чтобы превратить Глобал в успешный и коммерчески эффективный механизм.
Olhe, eu vim até aqui para fazer a GD... uma máquina enxuta, comercial e produtiva.
Я приехала сюда ради тебя и Сэма.
E vim para aqui por ti, por ti e pelo Sam.
Я приехала, так быстро, как только смогла.
Vim o mais depressa que pude.
Я приехала в Лос Анджелес на этом куске дерьма.
Vim para aqui nesta lata.
А потом я приехала сюда,.. и увидела, как это делается на самом деле.
Mas depois cheguei aqui e vi o que é na realidade.
Я... я приехала всего лишь день или два назад.
Eu... Só cheguei há um dia ou dois atrás.
И, когда я приехала в больницу, ты уже очнулся.
E quando cheguei ao hospital, tu já estavas consciente.
Я приехала.
Estou no escritório.
Я приехала с Кристиной за компанию. Я обручена. У меня красивый жених, с которым я занимаюсь любовью.
Eu só vim para fazer companhia à Cristina, estou noiva para casar, o meu noivo é bonito e amoroso e é com quem faço amor, e tem um lugar só dele no meu coração.
Помните парня, с которым я приехала? Карлос Хименес.
Lembra-se do rapaz que estava comigo, Carlos Ximénez?
Хочешь, чтобы я приехала?
Queres que vá para aí?
Я приехала, чтобы учиться в школе.
Eu mudei-me para cá para ir para a escola.
Я приехала сейчас.
Estou aqui agora.
Это было 10 марта, я приехала домой с работы, а мой девятилетний сын, Уолтер, пропал.
Era 10 de março, e cheguei a casa depois do trabalho... e o meu filho Walter de 9 anos tinha desaparecido.
Мистер Норткотт, Вы просили, чтобы я приехала.
Sr Northcott, pediu-me que viesse aqui.
И вот... именно поэтому... я приехала сюда.
E isso foi... É como... É por isso que eu vim aqui.
Я приехала повидать отца, но не смогла не заглянуть к вам.
Vim ver o meu pai, mas não resisti a passar por aqui.
я приехала туда раньше, но'.'арт уже был сбит машиной и отправлен в больницу.
Eu estava lá mais cedo mas, H. Hart já tinha sido atropelado e levado para o hospital.
Селеста? я только приехала...
Celeste, vim assim...
- Аддисон приехала я месяцами себя ненавидела я тонула на доках я думаю у меня нет рыбки в моей "ого-го", но это не легче я обманывала своих парней, и со мной всё в порядке действительно ли я единственная?
A Addison apareceu. Passei meses a sofrer e a odiar-me. Uma mãe maluca e alucinada e quase me afoguei nas docas.
Я приехала, как смогла.
Eu vim assim que pude.
Я сюда приехала, когда вас еще не было.
Eu costumava vir a este apartamento antes dele ser seu.
- Я знаю, что ты приехала из Италии беременная крайней плотью Христа.
Vieste de Itália, grávida de mim, pelo Santo prepúcio.
Итак, меня зовут Роситта Сантус и я приехала из испанской Севильи.
Então, o meu nome é Rositta Santos.
Я рад, что ты приехала
Estou feliz que tenhas vindo.
Когда бы я ни приехала, я всё время ощущала настроение депрессии и упадка.
Sempre que me encontrava lá, Sentia o humor do falhanço e da depressão.
Я надеюсь, что ты не возражаешь. Я попросила, чтобы Блэр приехала со мной сюда.
Estás linda.
И я так рада, что ты приехала сюда, чтобы увидеть меня, для того, чтобы я тебе могла все это сказать и связать тебя, и запереть тебя в комнате, и держать тебя там до тех пор пока я не продам твою задницу назад... - Ты ебаная сука.
E estou tão contente por teres vindo aqui ver-me, de modo a poder dizer-te isto, e amarrar-te, e fechar-te numa sala e manter-te lá até vender a teu cu de volta à escravatura suburbana... sua puta do caralho.
Именно поэтому я и приехала на Гавайи.
Foi por isso que vim ao Havai.
Я только что приехала в город.
Acabei de chegar á cidade.
В Глобал такое творится, Торн приехала, иногда даже не понимаю, здесь я или там.
- Olha... com o que está acontecendo na GD... e com a Thorne aparecendo... tem dias que eu fico perdida.
То есть... Я серьезно, ты ведь только что приехала, понимаешь?
Porque, quer dizer, tu... acabaste de chegar.
Гомер, если бы я с тобой не приехала в этот мотель, я бы никогда не встретила Альберто.
Homer, se eu não tivesse vindo para este hotel contigo, nunca teria conhecido o Alberto.
Я ею была, пока Эддисон сюда не приехала.
Eu costumava ser, antes da Addison aqui chegar.
Когда я только приехала, я столько раз терпела неудачи, что потеряла счет.
Quando cá cheguei, fiquei desanimada tantas vezes que perdi a conta.
Я просто хочу, чтобы ты приехала на уик-энд
Só quero que venhas passar um fim-de-semana.
Я стала играть в софтбол, когда приехала в Штаты.
Aprendi softbol quando vim para os Estados Unidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]