English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я сказал бы

Я сказал бы tradutor Português

4,333 parallel translation
Вот если бы ты мне такое сказал, я бы на седьмом небе была от счастья.
Eu ficaria tão feliz se dissesses coisas daquelas.
Про нас двоих я бы такого не сказал.
Não é assim que eu nos classificaria.
Я бы сказал, что довольно надежная.
é apenas isso. Diria que o sistema é um pouco seguro.
Я бы сказал, что это мужские, сороковой размер.
Tamanho 42.
Я могла бы выбрать европейский фольклор, чтобы перекрыть часы по социологии, но нет. Ты сказал :
Poderia ter escolhido folclore europeu para minha optativa de sociologia, mas não.
Я бы сказал забыть ее, но вряд ли ты сможешь.
Dizia para a esqueceres, mas aposto que não conseguias.
Я ему не сказал, потому что иначе он бы связал мне руки.
Não lhe disse nada, porque ele nunca me daria assim tanta autonomia.
Я бы сказал, что тебе стоит забыть об этом, пока можешь. Но...
Dizia para o pores de volta onde o encontraste, mas...
Если бы я знал, то сказал бы тебе.
Se eu soubesse, eu dizia.
Да, я бы сказал, что это нечто новое!
Sim, eu diria que é novidade.
Ага, я бы тоже так сказал, если бы меня отшили.
Eu também digo o mesmo quando levo uma tampa.
Центр подводного плавания был опечатан из-за плесени, ну, и я сказал директору Кокс, что вы бы не возражали потесниться на недолочко. Оу, нет.
O centro de mergulho foi isolado por causa do bolor, por isso, disse ao director que não te importavas de dividir comigo.
Я бы так не сказал.
Eu não diria isso. Will, o que fazes aqui?
Я пришла сюда, чтобы делать свою работу которую ты сказал, только я могла бы делать.
Vim aqui fazer o trabalho que só eu podia fazer.
Похоже, ты ведешь себя в этом деле как полный придурок, так что я бы сказал "Да".
Estás a ser um pouco parvo em relação a isto, portanto diria que sim.
Я бы также сказал, и футбола.
De futebol, também.
Я бы сказал необычная.
Uma muito incomum.
Я бы сказал, я ни во что не верю.
Eu gosto de dizer que não acredito em nada.
Я бы сказал, да, боюсь, что Кортни оказывает пагубное влияние.
Eu diria que sim. A Courtney é uma má influência.
Они не просто справляются, я бы сказал...
- Diria melhor que bem. De facto...
Я бы сказал, слишком удобно.
Diria um pouco conveniente demais.
Что если я сказал бы тебе, что я был в бегах...
não fui hospitalizado?
Что бы я ни сказал раньше, я... я лишь врал о том, как, но это я убил его, ясно?
Agora, seja o que for que tenha dito antes. Eu... eu... Quer dizer,
Я бы сказал, по структуре вроде цепной реакции.
As apostas são como uma reacção em cadeia.
Я бы так сказал.
Vamos, apenas, dizer isso.
Я бы сказал, что это - допустимая с юридической точки зрения улика.
Diria que é uma prova admissível.
Слушайте, если бы я хотел кого-то подставить, я бы сказал всем, что он виноват, а в доказательство подкинул бы ему улики.
Reparem, se estivesse a tentar incriminar alguém, diria a todos que ele é culpado, e depois deixava provas no apartamento dele, como prova.
Самое смешное, что... если бы ты сказал, что хочешь этого... мой пост... я бы отдал его тебе.
O mais engraçado é que... se tivesses dito que querias isto... a minha presidência... eu ter-te-ia dado.
Мне нравится брать трубку и проговаривать вслух, что именно я бы сказал копам.
Às vezes pego no telefone e ensaio o que diria se... Com quem pensas que estás a brincar?
Я сказал им то, что они хотели услышать, так что они бы не стали убивать невинных граждан.
Disse-lhes o que queriam ouvir para não afectar inocentes.
Я бы сказал - скатертью дорога.
Digo-te que estás melhor sem ele.
Ты знаешь, я бы соврал, если бы сказал что не ожидал что ЛеМаршал обрушится после смерти твоего отца. Но кажется, твоя сестра смогла привести компанию в порядок
Estaria a mentir se dissesse que não esperava a ruína da LeMarchal, depois da morte do seu pai, mas a sua irmã parece ter estabilizado a empresa em apenas seis meses.
И я бы сказал это, если бы любой из вас был в коконе, и вы знаете это!
Eu dizia a mesma coisa, se fosse qualquer um de vós no casulo, e sabem disso!
- Не знал. Я не сказал бы ни единой душе, тем более, фашистам.
Não teria dito a ninguém, muito menos aos Nazis.
Я бы сказал, вы испортили мне аппетит, но Рид Экли вас в этом опередил.
Dir-lhe-ia que me estragou o apetite, mas, o Reed Akley já o fez.
Сказал бы я, если б смог его увидеть.
- Era o que diria se o visse.
Это больше похоже на, я бы сказал, там на девушках не очень много одежды.
É mais para um eu dizia, sabes, miúdas com pouca roupa.
Если бы я тогда сказал правду,
Se naquela altura eu tivesse contado a verdade...
Забавно. Спроси вы меня утром, я бы сказал, что мне больше некуда было идти.
Tem piada, se fosse de manhã, diria que não tinha para onde ir.
По акценту я бы сказал, что в Париже.
Pelo sotaque, eu digo que foi em Paris.
Я бы сказал "пытка".
Eu diria tortura. Eu não...
Если бы я знал что-то еще, ты же знаешь, я бы сказал тебе.
Se soubesse mais alguma coisa, sabes que te contava.
Я сказал, что все в порядке. Почему бы тебе просто не засунть это в задницу?
Eu disse para ela enfiar no cu.
Я бы сказал, что у нас 18 часов, прежде чем начнет перегреваться.
Pela temperatura do núcleo, diria que temos 18 horas antes que super aqueça.
Я бы сказал, лучшая догадка, что у Вас есть шанс один к трем
Devo dizer, o meu melhor palpite, tens uma hipótese em três.
Я бы не сказал, где они могут найти нас.
Não lhes disse onde nos podiam encontrar.
Я бы сказал, они не знают, о чем говорят.
Bem, gostaria de dizer-lhes que não sabem do que estão a falar.
Я бы сказал, что танцы впечатлили...
Eu vou dizer a dança deixou uma impressão...
Да, я бы сказал, Задолго до того, как ты начал посещять такие места.
Muito antes de vires a lugares como este.
Поверьте, м-р Хьюз, Если бы знал, где ваш сын, я бы сказал.
Acredite em mim, Sr. Hughes, se soubesse onde estava o seu filho, eu teria dito.
Судя по грязи и бочкам, я бы сказал, что он напился в хлам, угнал здоровенный грузовик, и поехал веселиться дальше. Готов поспорить, что бочки тоже украдены.
A julgar pela caneca e pelos barris, diria que apanhou uma bebedeira, roubou um jipe enorme e foi dar uma volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]