Я стал другим человеком tradutor Turco
40 parallel translation
Поверь мне, я стал другим человеком!
İnan bana, ben yeni bir adamım.
Я стал другим человеком.
Artık daha iyi bir adam olacağım.
- Я стал другим человеком.
Ben yeni biriyim artık.
Тогда я стал другим человеком.
Beni yeni bir adam yaptı.
Пока не убедитесь, что я стал другим человеком? Который не наделает глупостей?
Aptalca hatalar yapmayacak biri olduğuma ikna olana kadar mı?
Ну, значит, я стал другим человеком.
Yeni ben öyle o zaman.
Это было так, словно я стал другим человеком.
Bir anda farklı bir insan oldum.
В тюрьме я обрёл Господа, и перед его образом я стал другим человеком.
Hapishanede Tanrı'yı buldum ve kendimi onu örnek alarak kendimi tekrar yaratıyorum.
Я стал другим человеком.
Artık çok farklı bir insanım.
Я стал другим человеком, Уолтер.
Ben değiştim, Walter.
А потом... я стал другим человеком, и она стала другой.
Sonra... Ben ve o farklı insanlardık.
Я стал другим человеком.
Ben değiştim.
И теперь я стал другим человеком.
Artık ben değiştim.
Я стал другим человеком, благодаря моей жене.
Yeni biri olduğum için karıma teşekkür ediyorum.
Я стал другим человеком.
Artık o adam değilim.
Когда он убил мою сестру, я стал другим человеком.
Kardeşimi öldürdüğü zaman ben başka biri oldum.
Я стал другим человеком!
Değiştirilmiş biriyim!
Я стал другим человеком, брат.
Islah edildim.
Говорю вам, я стал другим человеком. Но, если ударите меня, я не стану подставлять вторую щёку.
Söylüyorum bak, ben eskisi gibi değilim ama bana yumruk atarsan diğer yanağımı uzatmam.
- Леофрик, я стал другим человеком.
- Leofric, değişmiş biriyim ben.
Я стал другим человеком.
Çünkü artık farklıyım.
Сегодня вечером я официально стал другим человеком.
Dolaptan çıktım bir daha giremem.
Какая дура. Я думала, ты и правда стал другим человеком.
Herhangi bir şeyin seni değiştirebileceğini düşünmekle aptallık etmişim.
Я здесь стал другим человеком.
Orada farklı bir insandım.
Я докажу тебе, что стал другим человеком.
Sana değiştiğimi kanıtlayacağım.
Он стал совершенно другим человеком – человеком, которого я даже не знаю.
Bambaşka birine dönüştü. Hiç tanımadığım birine...
Я знаю, каким испытанием была для тебя свадьба Лекса и Ланы, но с тех пор, ты как будто стал другим человеком.
Lex ve Lana'nın düğününün senin için ne kadar zor olduğunun farkındayım. Ama o günden beri, sanki bambaşka birisi oldun.
Но он стал совершенно другим человеком, так изменился, что я не могу в это поверить.
Bir insan nasıl bu kadar değişebilir. İnanamıyorum.
Я думаю, если бы он прочел другую книгу... другого автора... в какой-то важный момент своей жизни, он стал бы другим человеком.
Sanırım o farklı bir adamın hayatını anlatan başka bir yazarın farklı bir kitabını okuyor.
он вроде стал другим человеком, если вы не заметили, ну, так как он начал работать здесь снова. Я имею в виду, что его предпочтения в еде не изменились, и он по-прежнему ждет что снова будут показывать "Стрелка", но...
Demek istediğim, fark etmediyseniz burada çalışmaya başladığından beri farklı bir adama dönüştü.
Рой, ты думаешь, что если бы я не так усердно учился в школе, то стал бы другим человеком?
Roy, sence okulda herkesin gözüne batan birisi olmasaydım daha farklı bir insan olabilir miydim?
Знаешь, как я уже говорил, Йен ходил вокруг селения последние пару недель, рассказывая, что он стал другим человеком.
Dediğim gibi, son iki haftadır Ian köye gelip artık değiştiğini söylüyordu.
Я словно стал другим человеком.
O başka biri gibiydi, biliyor musun?
Я бы сказала, Эрни стал другим человеком.
Ernie farklı bir adam olmaya başlamış derim.
Ответ на твой вопрос - я был идиотом... эгоистичным, и очень напуганным молодым человеком, но я стал другим.
Sorunun cevabı çok salak çok bencil, çok korkak bir adam olmam. Ama artık o adam değilim.
Но слава Богу, я стал совершенно другим человеком, и это всё благодаря вашей замечательной бабушке.
Tanrı'ya şükür ki tamamen değiştim artık ve bu da güzeller güzel anneannenizin sayesinde.
Я стал другим человеком, Кэт.
Aynı kişi değilim, Cat.
Но, я вам говорю, как только он надел ту маску, словно стал совсем другим человеком.
O maskeyi takar takmaz farklı birine dönüştü.
Нет. Я стал совершенно другим человеком и держу все в себе.
Hayır, tamamen farklı bir kişiliğe büründüm ve kendime sakladım.
Я стал другим человеком.
Başka bir şeye dönüştüm.
я стал 30
я стал лучше 20
я стал твоим другом 18
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я старше 38
я стал лучше 20
я стал твоим другом 18
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я старше 38