English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я хотела кое

Я хотела кое tradutor Português

327 parallel translation
Я хотела кое-что с тобой построить. Tак что, не забудь.
Vi uma coisa que gostava de construir e se tu...
Я хотела кое-что тебе рассказать.
Já sei o que queria dizer-te.
Курзон, я хотела кое-что с тобой обсудить.
Curzon, há algo que quero falar contigo.
Ньюман я хотела кое о чём с тобой поговорить.
Newman queria falar-te sobre um assunto.
Джоуи. Помнишь, я хотела кое о чём тебе рассказать?
Lembras-te daquilo que eu ia contar-te?
Шрек, я хотела кое-что...
Shrek, há uma coisa que quero...
Я хотела кое-что у тебя спросить.
Queria-te perguntar uma coisa.
Я хотела кое что обсудить с тобой.
Deixei uma coisa, para discutir contigo.
Я хотела тебе сказать кое-что.
Quero dizer-te uma coisa.
Я хотела тебе кое-что рассказать про Джонни, но если ты веришь его словам больше, чем моим...
Eu ia contar-te uma coisa sobre o teu querido amigo Johnny... Mas uma vez que sentes por ele o que sentes... Aceita a palavra dele contra a minha.
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Há algo que sempre te quis perguntar sobre aquela operação.
Кое-что я бы хотела обсудить позже, Грэм.. ... но сейчас, не могли бы вы пойти к Её милости и подписать у неё эти бумаги.
Temos uns assuntos a tratar depois, Graham... mas agora dai os papeis... a assinar à Sra. Condessa.
Я бы хотела кое-что у тебя спросить.
Ana, quero que me digas umas coisas.
Кое-что я хотела бы прояснить сразу, чтобы потом не было недоразумений.
Há certas coisas que quero esclarecer logo de cara para que não hajam mal-entendidos mais tarde.
Я хочу кое до кого добраться... и хотела тебя попросить быть... постоять как бы на стреме, ладно?
Eu vou procurar uma pessoa... e quero que fiques aqui...
Я бы хотела с вами обсудить кое что.
Eu procurei-vos pelo diretório acadêmico. Espero que não se importem.
- Я хотела бы узнать кое-что.
- Quero que saibas uma coisa.
Да, Дейта, я хотела Вас кое о чем попросить.
- Sim, queria pedir-lhe um favor.
Ну, если ты думаешь, что сможешь оторваться на минуту от принятия важных управленческих решений на высшем уровне, то я бы хотела тебе кое-что продемонстрировать.
Se puderes deixar um momento essa importante decisão de alto executivo tenho uma coisa para te mostrar.
А сейчас я хотела еще кое-что у тебя спросить.
Agora, tenho que te dizer outra coisa.
Я хотела Вам кое-что рассказать.
- Queria dizer-vos uma coisa.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Homie, quero que faças uma coisa por mim.
Саконна хотела приобрести кое-какие товары. Товары, которые я мог достать для нее.
A Sakonna procurava certos artigos que eu conseguia obter.
Я хотела поговорить с тобой кое о чем.
Queria falar contigo.
У меня тут кое-какие дела. Я хотела попросить вас провести проверку по Шепу Праудфуту.
Tinha uns assuntos para tratar nas Cidades Gémeas e vim saber como vai a investigação sobre o Shep Proudfoot.
Потому что я хотела забрать кое-какую одежду.
Porque eu queria ir buscar algumas roupas.
- Я хотела забрать кое-что!
- Eu queria ir buscar algumas coisas.
Но теперь я хотела бы кое-что уточнить.
Mas quero afirmar uma vez mais :
Я хотела бы кое что спросить у тебя.
No entanto há algumas- -
Кстати, я хотела сказать еще кое-что.
Como é..... tem outra coisa que queria dizer.
ОК, я действительно хотела кое-что тебе сказать.
Tudo bem, tenho de te contar uma coisa.
В общем, я кое-что нашла и хотела спросить, не узнаёте ли вы эту вещь.
Bem, de qualquer forma, acho que encontrei qualquer coisa, E acho que pode reconhecê-la.
Я хотела вам кое о чём объявить.
- Eu tenho um comunicado a fazer.
Я знаю, что Дорси пока не хотела уйти, но кое-кто хотел ее перехватить.
Sei que se eu não o fizesse, outro qualquer a agarraria.
Поэтому я и хотела исчезнуть. Знаешь, мы с тобой кое в чём похожи...
Eu não conheço uma razão para viver.
Я очень хотела ему кое-что рассказать.
Queria mesmo dizer-lhe isto.
- Харпер, у меня кое-что есть... -... что я хотела бы показать тебе.
Harper, quero mostrar-lhe uma coisa.
- Я хотела бы отметить кое-что.
- Queria só dizer uma coisa.
Не смотря ни на что, я хотела бы кое что сказать
Embora haja algo para ser dito...
Я просто хотела, чтобы ты кое-что понял. Но, похоже это неважно
Estou a tentar que percebas uma coisa, mas não interessa.
На сей раз я бы хотела попробовать кое-что новое.
Desta vez gostava de tentar uma coisa nova.
Я поехала туда потому, что хотела кое с кем поговорить.
Só vim até aqui porque queria falar com alguém.
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
Nunca tinha visto uma mulher a chorar, sem me sentir responsável. Ela até quis que eu a perdoasse. Foi uma sensação espantosa.
Детектив, я хотела кое-что выяснить.
Detective Dormer?
Теперь, послушай, причина того что Mими... твоя мать, не смогла... посетить тебя... Я уверен, что она хотела. Она легла в... больницу на некоторое время, и они обнаружили кое-что еще.
A razão porque a Mimi a tua mãe, não veio visitar-te...
В общем, я хотела, спросить у вас кое-что, Луиза.
Agora que falamos disto, queria queria perguntar-te uma coisa, Luisa.
Я бы хотела показать вам кое-что.
Gostaria de lhe mostrar algo.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
- Я хотела тебя кое о чём спросить. - Валяй.
Queria perguntar-te uma coisa.
Прежде, чем мы продолжим, есть кое-что, что я бы хотела прояснить.
Antes de continuarmos, gostava de esclarecer uma coisa.
Так, пока ты свободен, я хотела бы с тобой кое о чем поговорить.
Como estás sozinho no gabinete, e não estás a fazer nada, vou falar contigo 5 minutos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]