English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я это поняла

Я это поняла tradutor Português

845 parallel translation
- Я это поняла. 3а вами гонятся?
Andam atrás de vocês
Я это поняла.. .. когда читала ваши рассказы.
Depois de ler as suas histórias, tive que investigar.
Да... я это поняла, а также многое другое!
Sim, agora compreendo isso e outras coisas.
Когда я это поняла... я испугалась.
Quando compreendi isso, fiquei com medo.
Теперь я это поняла. Я вижу твой яркий свет в небе.
Imagina o teu próprio emblema brilhando no céu.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
Mostrastes que Inglaterra é maior que a luta... ... entre normandos e saxöes.
- Да, я поняла это.
- Já percebi.
Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Soube disso quando cá chegámos.
Но когда я поняла, что Флойда этим не напугаешь, я не могу говорить тебе это, глядя в глаза.
Mas quando descobri que o Floyd não podia estar assustado... Não posso olhar para ti enquanto te conto isto!
Когда я поняла это, мне стало легче.
Eu sei agora, e lido melhor isso.
Я была права насчет этой женщины. Я поняла ее сразу, когда он появилась
Tenho razão sobre aquela mulher desde que ela cá chegou.
Сказали - у него болезнь почек. А я поняла - это нервы.
Ele diziam que eram problemas renais e eu dizia que eram nervos.
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня... Ты мне очень понравился.
Mas quando percebi que o fazia por mim... senti-me atraída por si.
- Это я поняла сама.
Isso, eu mesma já percebi.
На свою беду я поняла это в день окончания медового месяца.
Eu, coitadinha, percebi isso no fim da lua-de-mel.
Это я поняла.
- Isso percebi eu.
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Não percebo por que é que tenho de usar este vestido.
И следующая вещь, что я поняла, что папа был в комнате... стоит надо мной, вопит, " Кто сделал это?
Quando dei por mim, o meu pai estava ao pé de mim... debruçado sobre mim... " Quem te fez isso?
Я поняла, что это не мой, потому что не смогла его открыть.
Quando não a consegui abrir, percebi que não era a minha.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
E deduzo pelas cartas que estavas a "pedir-lhe emprestado" a torto e a direito.
- Я не всё поняла, но это вульгарно.
Não percebi, mas pareceu-me ordinário.
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Mas acontece que desde que comecei as nossas sessões, acho que tenho direito aos meus sentimentos.
Потом я поняла, что это что-то вроде местной традиции.
Até que descobri que é um hábito encantador por aqui.
Это я поняла, когда сидела вчера вечером, когда сидела рядом с тобой.
Eu pensei nisto ontem à noite, enquanto estava aqui contigo.
- Кажется, я поняла, что это были за круги.
- Acho que sei o que aqueles círculos significam.
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Soube logo que olhei para si.
Но теперь я поняла и это на всю жизнь :
Mas agora, posso dizê-lo.
Я поняла это. Слишком поздно.
Já entendi, apesar de ser um pouco tarde.
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
Na noite em que chegaram com os cavalos, eu soube que seria assim.
Это я поняла.
Já percebi isso.
... я поняла, что это не для меня.
Percebi que era o fim.
Сегодня утром я поняла, что это произошло здесь, в джунглях.
aqui mesmo no coração da selva.
Позднее я поняла роль Тана во всей этой истории.
Mais tarde, soube do papel de Tanh, e a sua importância.
Хорошо что я поняла это вовремя.
Que bom que saquei esse a tempo.
Да, я это поняла.
Entende?
Я в первый же миг поняла, что добром это не кончится, но ничего не могла поделать.
Soube desde o primeiro momento. Numa sala cheia de gente. Um relvado, aliás.
Вот, кажется, я поняла, как это делать
Acho que já percebi como se faz isto.
Я поняла, это возможно, Джерри.
A sério. Senti que havia uma hipótese, Jerry.
Она умерла вместо меня, я хотела попросить у нее прощения, но она наврядли поняла это
Ela morreu por mim. Eu tentei pedir-lhe desculpa, mas não sei se ela chegou a saber.
Я собиралась работать с ипотечными облигациями, но поняла, что это сильно ограничивает.
Comecei trabalhando em hipotecas, mas achei isso tão limitado
Я поняла это когда пришла сюда...
Sabia-o antes mesmo de vir aqui.
Я стараюсь придумать, как это сказать, как объяснить, чтобы ты поняла.
Estou a tentar pensar o que dizer... para te explicar o que se passou, de forma a que percebas.
Это был первый раз, когда я поняла, что круче своего старшего брата.
Foi quando percebi que tinha mais estilo que o meu irmão mais velho.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
Quero dizer, ele deveria olhar por onde andava, mas percebi que não havia sido de propósito então me levantei e saí. Por que?
Когда я дошла до вершины, я устала, но потом поняла, что я правда сделала это... и я почуствовала себя счастливой.
Uma vez lá em cima, estava exausta. Mas depois apercebi-me que tinha mesmo conseguido. E comecei a sentir-me feliz.
Ну да ладно, смысл в том, что в конце-концов я поняла... Это судьба.
Mas de qualquer forma, o que quero dizer, é que finalmente me apercebi que é... tu sabes, destino!
Как я поняла, это значит "хорошо".
Vou interpretar isso como bem.
Я поняла, что это может быть последний раз, когда мы собрались все вместе.
Acabo de perceber que talvez seja a última vez que estamos todos juntos.
Я поняла, что быть красивым... это все равно что иметь квартиру с видом на парк :
Comecei a perceber que ser bonito é como ter um apartamento de renda controlada com vista para o parque.
- Ты так долго внушала это дерьмо... что не стоит сразу спать с мужчинами, что я поняла... если я пересплю с Джеймсом, то я его потеряю.
Todas aquelas tretas que disseste... sobre não dormir com homens logo no início, funcionaram. Se eu já tivesse fodido com o James, só Deus sabe onde estaríamos.
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
Não conseguia decidir se o Mike estava a ser superficial ou honesto. Mas a questão incomodou-me durante dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]