Я этого не слышала tradutor Português
72 parallel translation
Сделаю вид, что я этого не слышала.
- Vou fingir que não te ouvi dizer isso.
Я этого не слышала.
- Nem vou ouvir isso.
Я этого не слышала.
Não ouvi isso.
Я этого не слышала.
Não estou a ouvir.
Чтоб я больше от тебя этого не слышала.
- Não digas isso outra vez.
Будем считать, я этого не слышала.
Pronto, eu não te ouvi a dizer isso. És a médica dela.
Нет, я этого не слышала. Автоответчик отключился.
Não ouvi isso, o gravador interrompeu a mensagem.
Притворюсь, что я этого не слышала.
Sim, vou fingir que não disseste isso.
Я этого не слышала!
Não estou ouvindo isso.
Будем считать я этого не слышала.
Charlie! Charlie!
Будем считать я этого не слышала.
- Vou fingir que não ouvi.
Я этого не слышала.
Não ouvi nada.
Ну а я этого не слышала, к тому же, это пациентка Бобби...
Não ouvi isso, e além do mais, é o paciente do Bobby...
- Давно я этого не слышала.
Há muito tempo que não ouvia isso.
Я не слышала этого выражения с самого университета.
Há anos que não ouvia essa expressão!
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ. Разрушить сад - преступление, я не могу этого допустить.
Eu sei o que quer dizer e espero que compreenda, Brontë, mas... destruir aquele jardim seria um crime.
На днях я слышала, как девочка плакала наверху лифта. Никто этого больше не слышал.
Outro dia ouvi uma miúda chorar, só eu e mais ninguém.
Этого я не слышала.
Eu não ouvi isso.
Вот, этого звука я не слышала на этом корабле давненько.
Eis um som que já não ouvia nesta nave há muito tempo.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bem agora que tenho a tua atenção sei que já ouviste isto, e nunca disse isto a ninguém.
- Я слышала. Я не поняла, что было до этого, что вы сказали про шеф-менеджера,..
- Isso eu ouvi, mas a outra parte, antes dessa.
Я уже давно не слышала этого имени. Ты и Пит вроде дружили с ним в младших классах.
Tu e o Pete brincavam com ele na Primária.
Понимаешь, я никогда не слышала этого от тебя. Так, когда же ты произносишь все эти ругательства?
Estamos todos apenas a flutuar.
Я сделаю вид, что не слышала этого.
Eu vou ignorar essa.
Чтобы я этого больше не слышала!
Não se deixem roubar novamente!
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
O meu radar activou-se quando ouvi dizer que os monitores faziam curto-circuito, com ela na sala dos computadores. Mas não fazia ideia que isso seriam poderes de gravidez.
Чтобы я больше этого не слышала.
Pára de dizer isso.
Я не слышала этого...
Nunca tinha ouvido isso.
Как будто я никогда не слышала этого : "Я все сделаю"
Como se nunca tivesse ouvido essa.
У этого парня могла быть операции, и после нее у него голосовой аппарат а дышит он через стому но я никогда это не узнаю, ведь я никогда не слышала его голос.
O tipo pode ter sido operado, ficado sem laringe, respirar por um orifício, e eu não saberia, porque nunca ouvi a voz dele.
- Я надеюсь, что ты не слышала всего этого.
- Espero que não tenhas assistido.
Будто я этого раньше не слышала.
Como se eu não tivesse ouvido isso antes.
Я никогда не слышала этого.
- Nunca ouvi isso.
До сегодняшнего дня я не слышала этого английского.
Não tinha ouvido falar desse inglês antes de hoje.
Я притворюсь, что не слышала этого.
Vou fingir que não ouvi.
Мама, почему я этого никогда не слышала?
Mãe, porque é que nunca ouvi falar disso?
Я никогда не слышала этого слова раньше, а вы?
Nunca tinha ouvido essa palavra e o professor?
Я давно не слышала, чтобы она во время "этого" так резвилась.
Não a ouvia a gritar assim há já algum tempo.
Я не слышала ничего, глупее этого!
Nunca ouvi nada tão ridículo.
Представляете, мы вчера разговаривали о музыке вчера и он рассказал мне о многих группах, которые я до этого ни разу не слышала.
Começámos a falar sobre música ontem, e ele mostrou-me algumas bandas que nunca ouvi falar.
Чтоб я этого больше не слышала!
Acabou a conversa!
О, мне позвонили на мой мобильный телефон пару дней назад, но до этого, я не слышала о ней шесть лет.
Recebi uma chamada, há uns dias, mas, antes disso, não tinha notícias dela há seis anos.
Я не слышала этого сообщения до прошлого вечера, когда я пришла домой.
Eu não recebi esta chamada até ontem à noite quando cheguei a casa.
Нет, я никогда ранее не слышала этого имени.
Não, nunca ouvi esse nome antes.
Я не слышала этого.
Não ouvi isso.
В смысле... Я никогда не слышала до этого, чтобы мертвецы говорили
Nunca ouvi um Cadáver falar.
Я не слышала этого
Não estava a prever essa.
Я слышала ужасную сплетню о Джоне Траволте, но может тебе лучше этого не знать.
Ouvi um rumor horrível sobre o John Travolta, mas provavelmente é melhor não saberes.
Я не знаю, слышала ли ты, я провел на необитаемом острове в течение 5 лет и полностью растерял навыки всего этого... Хм.
Não sei se sabes, estive isolado numa ilha cinco anos, e estou muito enferrujado relativamente a estas coisas
Извините, я никогда не слышала этого имени.
Desculpe, nunca ouvi falar dessa prisão.
Нет, я слышала предложение по книге утром, и, думаю, этого Конрад Грейсон не ждет.
Tenho uma proposta para um livro para analisar, e suponho que o Conrad Grayson não espera por ninguém. O Conrad?
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не слышал 38
я этого не хотел 86
я этого не хочу 149
я этого не забуду 90
я этого не сделаю 157
я этого не вынесу 89
я этого не хотела 61
я этого не знала 107
я этого так не оставлю 64
я этого не говорила 357
я этого не хотел 86
я этого не хочу 149
я этого не забуду 90
я этого не сделаю 157
я этого не вынесу 89
я этого не хотела 61
я этого не знала 107
я этого так не оставлю 64
я этого не говорила 357