А что я могу tradutor Turco
1,212 parallel translation
- А что я могу сделать?
Ne yapabilirim?
- А что я могу сделать?
! - Ne yapabilirim ki?
А что я могу сделать для тебя, юная леди?
Senin için ne yapabilirim, genç bayan?
А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын — лучший врач, который у нас есть.
Ama yapamam. Parana mal olsa da. Çünkü o o... çocuğu elimdeki en iyi doktor.
Похоже, что он, а-а, нечасто путешествовал, насколько я могу судить по его паспорту.
Öyle görünüyor ki O, uh fazla seyahat etmemiş, pasaportundan görebildiğim kadrıyla öyle.
Я всё думаю – "дождаться не могу после-рождественских распродаж", а потом вспоминаю, что сейчас не Рождество.
Sabırsızlıkla, tüm o Noel öncesi alışverişlerini düşünüp duruyordum. Sonra Noel olmadığını hatırladım.
А если Вороны победят? Мне трудно представить, что вы можете предложить мне, чтобы оправдать мои ставки. Я не могу.
Eğer Kargalar kazanırsa o bahsi karşılaman zor olur.
Точно! Я могу соврать, что видел знаменитостей, а потом соврать о том, что они делали.
Görmediğim ünlülerden görmüş gibi bahseder, yalanlar uydururum.
Я нравлюсь тебе в свадебном платье, что значит, что когда-нибудь мы будем расписаны, а это означает, что я могу говорить об этом.
beni gelinlikle beğendin, bu demek oluyor ki, birgün evleneceğiz, demek ki bu konuda konuşabilirim
А на тех углах, где их нет... я не могу поставить моих людей, так как они боятся... что их по ошибке примут за людей Барксдейла... и они получат пулю.
Onların tutmadığı köşelerde de adamlarım yanlışlıkla Barksdale'in adamı sanılıp vurulmaktan korkuyorlar.
- Да. Во-вторых, она показывает то, что происходит здесь, а не где-то далеко, где я не могу ничего сделать.
İkincisi, bana buradaki şeyleri gösteriyor, hiçbir şey yapamayacağım yerleri değil.
Люди ждут, что ты им выложишь все, а я не могу.
Her seyi anlatmani beklerler. Bunu yapmam.
А хуже всего, что я никому не могу об этом сказать.
En kötü tarafi, kimseye bundan bahsedememem.
А знаешь, что я могу взять тачку с подставкой для "iРоd"?
Dostum, ipodum için "built-in-jack" nereden bulabilirim biliyor musun?
А они считают, что это я могу читать мысли любого человека, как открытую книгу.
Herkesin aklını açık bir kitap gibi okuyabilecek gücüm olduğunu sanıyorlar.
А что я могу сделать?
Celeste!
А что, блин, я могу сказать? "Не уезжай"?
Dün, son mısrayı değiştirme konusunda anlaşmamış mıydık?
Что я буду наследником компании... А пока учусь, могу наслаждаться чудесной школьной жизнью.
Şirket sana miras kalacak,... bu yüzden lise hayatın süresince eğlen.
Нет, я не могу остаться, если мой брат узнает, что я здесь, он может попытаться опять поменяться со мной, а я не могу больше в тюрьму.
Kalamam çünkü kardeşim burada olduğumun farkına varırsa... yeniden yer değiştirmeyi deneyebilir ve ben bir kere daha hapse düşmek istemiyorum.
- А могу ли я что-нибудь сделать?
- Benim yapabileceğim bir şey var mı?
И вы говорите, о планировании, как если бы у меня были крылья. Все разговоры о планах на будущее просто выводят меня из себя, и единственное что меня расслабляет - это йога. А когда я тут появляюсь, я не могу сюда попасть, а вы - о планировании.
Bana planlarımı erkene almamı söylemek, kanatlarımı çırpmamı söylemek gibi bir şey, ve bana başkasının böyle akıl vermesi daha da çılgına çeviriyor ki yoga beni rahatlatan tek şey, buraya vaktinde gelmem yetmiyor, ama içeri giremiyorum ve sen bana daha erken gelmemi söylüyorsun.
Теперь я крестный отец Логана в журналистике, а я даже не могу заставить его появляться здесь, не то что написать статью.
Şimdi Logan'ın gazeteci örneğiyim ve bırak bir makale yazmasını,.. ... serseriyi buraya bile getiremiyorum. - Yazabiliyor mu, biliyor musun?
Так что я пошел и купил новый термостат, а теперь не могу сообразить, как заменить чертову штуковину.
Şimdi de lanet şeyi nasıl değiştireceğimi bulamıyorum.
Дерек, а ты не думал, что хотя я Сатана и прелюбодейная стерва, я все еще могу быть любовью всей твоей жизни.
Şeytan ve zinacı bir sürtük olsam bile, hayatının aşkı yine de hayatının aşkı olabileceğimi düşündün mü hiç?
И еще я не могу понять, что является верхом, а что низом индейки.
Ayrıca, hindinin hangi tarafının başı, hangi tarafının kıçı olduğunu da anlayamadım.
А это значит, что я могу делать все, что захочу.
İstediğimi yapabilirim.
Все... от меня чего-то хотят, а я... не чувствую, что могу им что-то дать.
Herkes... benden birşey istiyor, ve... Verecek birşeyim kalmış gibi hissetmiyorum.
Я не могу поверить твой большой обед пройдет вот так а что еще меня делает более безумной так это вечеринка в "Серебряном аду"
Senin özür yemeğinin, Silverlake cehenneminde, "Beni daha da sinirlendir" partisine dönüştüğüne inanamıyorum.
А я что, не могу доверять тебе?
Böyle yaparak hata mı işliyorum?
Могу я хоть мгновение насладиться единственной частицей удачи, что мне досталась за весь день, а?
Bütün gün başıma gelen iyi şansın tadını bir an çıkaramaz mıyım?
Я просто... Я не могу разобрать, что реально, а что - нет.
Neyin gerçek olup olmadığını bilemem.
А еще важнее, что я не могу запустить внутренние коммуникации.
Daha da önemlisi, iç iletişimi açamıyorum.
Это преимущество если я знаю, где вы находитесь, так что я могу Фе его на е посмотри а если вы находитесь в другом месте.
Sana bir şey açıklamama izin ver. Eğer nereye gideceğini bilirsem seni başka yerde göstermem daha kolay olur.
- Я знаю, что я могу, а что нет.
- Bana, neyi yapıp yapamayacağımı söyleme.
Я могу так сделать, что ты будешь выглядеть так. А?
Aynen bu şekilde görünmelerini sağlayabilirim.
Я говорю Тино, что поднимусь в небо, чтобы он не отправлял меня домой, а сам ничего не могу с собой поделать.
Thenault'a tekrar uçacağımı söylüyorum, bu yüzden beni eve göndermiyor, ama uçtuğum filan yok.
Я сказала врачу, что больше не могу, а он сказал, что я обманщица и просто не хочу в тюрьму.
Doktora, artık yapamayacağımı söylediğimde, bana, " Bırak böyle davranmayı, ne de olsa tutukluluk haline ara verildi.
Я не могу Вам сказать "Говорите, а то убью", потому что я все равно убью Вас. За Германа...
"Konuş yoksa öldürürüm" diyemiyorum çünkü nasıl olsa öldüreceğim.
А хочешь, я могу вколоть тебе что-нибудь такое... что ты отправишься в мир иной, как в прекрасный сон?
Neden seni bir şeyle doldurmuyorum?
Я не могу носить живое существо в своем теле 9 месяцев, а потом... что потом?
9 ay boyunca karnımda canlı bir şeyi taşıyacağım, sonra?
Фактически, если я могу принять то, что Вселенная является плоской - а астрономические данные всё более подтверждают, что она действительно чертовски плоская - если я могу принять это, тогда, если я возьму объём... или возьму вакуум внутри единственного водородного атома, это приблизительно 10 ^ - 23 кубических сантиметра.
Pratik anlamda, eğer evrenin düz olduğunu varsayarsam - ve pek çok astronomi verisi de onun kesinlikle dümdüz olduğunu gösteriyorsa eğer tek bir hidrojen atomunun hacmini ya da vakumunu alırsam bu aşağı yukarı 1 0 - eksi 23 kübik santimetreye eşdeğerdir.
Я не могу пошевелить пальцами, потому, что нам нельзя двигать снаряд, а теперь вы хотите перевезти каталку? Стойте.
Dur.
Послушайте. Правда в том, что все, что я могу вам предложить, вам может предложить и мэр, а то и в двойном размере.
Bak, açıkçası ben sana ne versem Başkan bunu verir veya ikiye katlayabilir.
Я вне себя от ярости, лучше тебе быть там, а то я не знаю, что могу с тобой сделать.
Şu anda çok öfkeliyim. çünkü çıkmana izin verirsem sana ne yapacağımı bilemiyorum.
А я могу перестать делать вид, что не замечаю, что делает мой муж.
Ben de kocamın yaptıklarını görmezden gelmeye son verebileceğim.
Знаешь, я не могу произнести название этого вина, а это значит, что оно либо очень дорогое, либо я очень много выпил.
Bu şarabın adını telaffuz bile edemem, Çok pahalı bir şey olmalı ya da bana göre çok pahalı.
Если только... Я и отвернулась-то всего на минуту, а вы ушли. Я могу сказать, что подозреваемые сбежали.
Tabii, ben arkamı döndüğümde siz giderseniz şüphelilerin kaçtığını söyleyebilirim.
Боже, знаешь, что-то происходит с миром, когда Бэмби ложиться, а я не могу и 5 минут провести наедине с Берком.
Tanrım, biliyorsun, bambiler hastalandığı zaman dünyada yanlış giden birşeyler var demektir, ve Burke'la beş dakika yalnız kalamıyorum.
Нет имеет, потому что быть на вызове у D.M.V имеет общее со мной, а я могу сделать что угодно с твоей бывшей карьерой пластического хирурга.
Bir şeyler yapmak demek, çünkü onlarla konuşmanı ben istedim. Ve ben senin için, estetik kariyer anlamına geliyorum.
Не могу поверить, что ты ждешь недождешься, как я улечу в Париж, а ты пригласишь парней на фестиваль пива.
Zamanlamana inanamıyorum. Ben Paris'e gitmek üzereyim, sense eğlence için erkekleri davet ediyorsun.
И знаешь, что? А я не могу стоять в стороне.
Ben de kenarda izleyici kalamam.
а что я могу сделать 41
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130