Без неё tradutor Turco
1,430 parallel translation
- А если не можешь жить без неё, тогда иди, и забери её у нового любовника! Ну хотя бы ударь его!
Eğer o kadın olmadan yaşayamam diyorsan git de yeni sevgilisiyle yüzleş kolaysa.
Без неё вы не сможете распространять вирус.
Bu olmadan, virüsü yayamazsınız.
Я не смогу жить без неё.
Onsuz hayatımı düşünemiyorum.
Птенцы без неё не выживут.
Bebeklerinin ona ihtiyacı var.
Но без неё - никак.
Ama senin bir ailenin olması önemli.
По-моему, для команды без неё будет лучше.
Onsuz takımımız daha iyi diye düşünmüştüm.
Хорошо? Никаких решений без неё.
Onsuz karar almak yok.
Тебе лучше без неё.
Ondan ayrılman daha iyiydi.
Я хотела, чтобы они знали, что мы можем обходиться и без неё.
Onsuz yapabildiğimizi herkesin bilmesini istedim.
Без неё прохладно.
Gittiğinde orası serinlemiş olacak.
Больше десяти лет без неё.
Onsuz on yıldan fazla.
Без неё я совсем одинока.
o olmadan, ben bir hiçim.
Как мьı без неё обходились?
Onsuz nasıl idare ettik?
Сначала, да, мне был очень одиноко без неё.
Tabii ki, başta, onsuz çok yalnızdım.
Я не уеду с острова без неё.
Bu adadan onsuz ayrılmayacağım.
Но я не смогу без неё дальше жить
Ama onsuz yaşayabilir miyim, bilmiyorum.
" олько не без нее!
Sarah olmadan olmaz!
Бабушка без нее никуда.
Nine bunsuz yaşayamaz.
Обычная мысль, кажется, проходит в наш мозг по специальным желобам, которые мешают нам уходить с той тропы и сворачивать с нее, как немногие избранные, которые могут думать без ограничений.
Tüm hayatı anlamsız sayılardan oluşan bir anaforun içinde kayboluyordu. Normalde düşünceler beynimize kazınmış olan veri kanallarını izlerler.
Какое же без нее воскресенье?
- Onsuz pazar mı olur?
Думаю что это будет трудно для нее, вернуться на сцену без лица...
Sanırım bir dahaki geçit törenine katılması onun için biraz zor olacak hem de bu yüzle.
- Значит, лучше с Дженни, чем без нее?
Onar, sonlandırma. - Yani hayat Jenny'yle daha mı güzel?
У нее это получилось.... мне и без нее сейчас нелегко.
Önemli değil ; zaten yeterince sorunla meşgulüm.
- Правда ли, что он видел истину... - Выпрямись! ... и должен был верить в нее без новых доказательств?
Yoksa başta doğruyu görüp ona sarılmıştır ve şüpheye mahal vermeden, tutunmalı mıdır?
– Я не могу без нее жить.
- Onsuz yaşayamam Vince.
Все знают, в чем она, как бы долго ни жили без нее.
Herkes, ne oldugunu bilir ama o olmadan da fazla yasayamazlar.
Если без нее не обойтись, то пусть она будет злобной вороной.
Orada olacaksa, onu kızgın bir kuzgun yapalım.
Знаешь, я уже не могу и представить что за жизнь была бы у меня без нее.
Yani onsuz hayat nasıl olurdu düşünemiyorum.
Расскажи, как нам справиться без нее, и мы это сделаем.
Sayfalara ihtiyacımız var.
Всеискра уничтожена, а без нее наша раса обречена на гибель.
Allspark yok edildi ve o olmadan ırkımız mahvolmuş demektir.
В любом случае, я сказала ей, что ты бы... удалил их без единого шрама, и что... сделал бы ей существенную скидку... потому что у нее нет страховки.
Nihayetinde, ona hiç yara izi bırakmadan onları alabileceğini ve kayda değer bir indirim yapacağını söyledim. Sigortası yok çünkü.
Я не могу поехать без нее.
Onsuz gidemem.
И теперь из-за нас она опаздывает на работу, и она уезжает, потому что лайнер может уплыть без нее.
Bizim yüzümüzden işe geç kalıyormuş, Şimdi çıkıyormuş çünkü gemi onsuz gidebilirmiş.
И это дало нам шанс посмотреть на неё, как на личность, без всяких ярлычков, Что означало, что я в конце концов мог вычеркнуть её из списка.
Ve bu da bize, ona onu yaftalamadan davranma şansı verdi ki artık listemden silebilirdim.
Но она спала, я решил... Что уйду без нее и мы пошли к Тэмми.
Ama uyuyordu ben de onsuz gitmeye karar verdim ve Tammy'lere gittik.
Вы были без ума от нее.
Abayı yakmıştın.
Она причиняет нам много боли, но без нее мы чувствуем себя одинокими, неприкаянными, дезориентированными.
Birçok acıya sebep olur ama onsuz biz soyutlanmış, zincirinden boşalmış ve uzayda kaybolmuş oluruz.
А может, вместо того, чтобы усиливать эту часть, мы вообще обойдемся без нее?
Buradan güçlendirmeyi denemek yerine başka bir tarafa çevirip tamamen bertaraf etsek?
А я от нее без ума.
Bir şekilde ona aşık oldum.
Потому что, понимаете, без нее я никто.
Çünkü... Onsuz yaşayamayacağımı anladım.
- Ты не можешь жить без нее.
Onsuz yaşamamayı seçtin.
К тому же без нее лучше, мужская компания
Ayrıca erkek erkeğe olmamız daha iyi.
Я не смог без нее.
Ondan uzak kalamadım.
С тех пор как я получил эти гудки, Я не чувствую себя полным без нее.
Ben, bu Hooters var Beri Onsuz tam hissetmiyorum.
Ну, решил помочь починить проводку в машине, раз уж ты без нее как без рук.
Düşündüm de... hala ihtiyacın varsa sana araba için yardım edebilirim.
Я не могу без нее выйти замуж.
O olmadan evlenemem.
Ведь Дженни подарила ее тебе, чтобы ты могла побыть там наедине с собой, без нее.
- Jenny'nin sana hediye ettiği. Böylece sana ait bir yerin olacaktı. Sana ait.
Без нее я всего лишь... старая пыльная коробка с неподатливым замком!
Onsuz, ben yalnızca inatçı bir kilidi olan, tozlu, eski bir kutuyum.
Она просто продолжала и продолжала о том, что я значу для нее все, и что ее жизнь не имеет значение без меня.
Sürekli birşeyler atıp tutuyordu Sahip olduğu tek şeymişim, Ve bensiz yaşayamazmış falan..
Представьте 20-летнюю женщину без нее.
- Yirmi yaşında vajinasız bir kadını hayal et.
Без ID чипа они на неё даже смотреть не станут.
Kimlik çipi olmadan ona bakmazlar.
без нее 26
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
без названия 18
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
без названия 18
без него 116
без насилия 17
без ничего 39
без нас 41
без номеров 19
без них 48
без нервов 19
без налогов 21
без напряга 20
без насилия 17
без ничего 39
без нас 41
без номеров 19
без них 48
без нервов 19
без налогов 21
без напряга 20