Без подписи tradutor Turco
57 parallel translation
Никто ничего не получит без подписи.
- İmzalanmadan kimse bir şey almıyor.
Один страховой полис, без подписи.
Bir sigorta poliçesi, imzalanmamış.
Мы находим две записки без подписи.
Üstelik iki tane de imzasız intihar notu bıraksın?
Без подписи.
Mesaj yok.
- Никого нельзя отправлять в карцер без подписи капитана.
İhtiyarın onayını alman lazım.
Без подписи не возвращать.
Terkini bildirme!
... как вы обращаетесь с гомосексуалистами! " Но фото без подписи!
"Gay'lerden nefret ediyorsunuz." Ama sadece bu fotoğraflar...
Те же координаты, без подписи.
Aynı koordinatlara ama kimliği belirsiz.
Пошли мне телеграмму из Лиссабона без подписи.
Lizbon'dan bana telgraf gönder. Adını yazma.
Я отсюда без подписи не уеду.
İmzayı almadan hiçbir yere gitmem.
И разумеется без подписи.
İsimsiz bir nottu tabii.
Теперь она не поступит в Принстон. Без подписи.
Şimdi asla Princeton'a gidemeyecek.
Удачи с бумагами на усыновление без подписи биологического отца.
Biyolojik babanın imzasının olmadığı evlat edinme belgelerinde kolay gelsin sana.
Без подписи.
İmzalamayın.
Я передал ей конверт без подписи.
- Hannah'a bir zarf verdim.
Без подписи родителя.
Hastane ebeveyn izni olmadan onu taburcu etmek istemedi.
Она без подписи.
İsim yok.
Без подписи вашей жены, я ничего не могу сделать.
Karınızın imzası olmadan yapabileceğim fazla bir şey yok.
То есть формально мне не разрешается резервировать этот конференц-зал без подписи моего мужа или отца.
Teknik olarak, bu konferans odasını, kocam veya babamın imzası olmadan ayırtmaya iznim yok.
Без подписи.
İmzalanmamış.
Ты отсутствовала на прошлогоднем собрании, три Зимних петиции остались без подписи, а ошибочно назначенный тобой канцлер продержался лишь декаду.
Geçen seneki Tepe Buluşması'nda yoktun, üç Kış Dilekçesi imzasız kaldı. ve yeni bir Rektör atamakta da on yıldır başarısızsın.
Видишь ли, они приезжали утром и ничего не смогли делать без подписи менеджера.
Bu sabah gelmişler ama müdürün imzası olmadan işlem yapamamışlar.
Без подписи.
imzasiz.
Похоже, преподобный является тем художником, который не может оставить свое творение без подписи.
Görünüşe göre rahip işine imza atmaya karşı koyamayan bir sanatçı.
Конечно же нет, все остальные подпишу, а твой будет без подписи.
Tabii ki istemiyorsun, herkes öyle. Ve boş olan seninki olacak.
Этот ордер недействителен без подписи военного судьи.
Bu emir Askeri bir hakim onaylamadan geçersizdir.
Без его подписи?
İmzası olmadan mı?
Здесь нет подписи. Без нее я не куплю.
Bunda imza göremiyorum, imzalanmamış bir şeyi alamam.
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
Kendine ait tek kuruşun yok... ve onun imzası olmadan hiçbir işe girişemiyorsun.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Bu not kimseye bırakılmamış, üzerinde de imza yok.
Без имени и подписи.
İsim yok. İmza yok.
Если я уйду без твоей подписи, договор будет аннулирован. Выхода у тебя нет. Выбор ограничен.
İmzanı almadan gidersem bu anlaşma parçalanmaya başlar fire verirse, seçenekler azalır tazminatın da düşer.
Без его подписи я не могу дать разрешение на похороны.
Onun yazıIı onayı oImadan bu cenazeye izin veremem.
Без её подписи чтоб не возвращался, а то получишь!
İmzalamadığını bir söyle de, basayım kıçına tekmeyi. Anladın mı?
Да, но к сожалению, без моей подписи оно недействительно.
Evet ve imzam ile mührüm olmadan tamamen geçersizler.
Они не смогут поставить подписи, ручкой без чернил.
Onlara verdiğim mürekkebi olmayan kalemle nikah defterini imzalayamayacaklar.
Поэтому я и вожусь последние четыре часа в поисках законного пути, провести операцию без ее подписи.
Bu yüzden son dört saatimi bunu izni olmadan yapabileceğimiz yasal bir yol bulmak için harcadım.
Начальник, скажите, как Смиту удалось добиться посещения без вашего согласия и подписи?
Müdür bey, Smith sizin izniniz ya da imzanız olmadan nasıl özel bir ziyaret düzenleyebildi? Bu nasıl olur?
Я был в музее в Минте, там у них выставлен индейский костюм, засунут куда-то в угол, и без всякой подписи.
Darphane müzesine gittim. Ta arkada üstünde hiç isim olmayan küçük bir Kızılderili elbisesi vardı.
Хотя по регламенту мы не выводим средства без вашей подписи, вы сопоручитель...
Henry bahsetmedi mi yoksa? Sabah buradaydı da kendisi. Belki karıştırmışımdır.
Ты же могла вывести средства без подписи Джеммы.
Ben de, Andrew.
Ты отправил несколько рецептов в аптеку без своей подписи.
Ve bir sürü reçeteyi imzalamadan eczaneye yollamışsın.
Я не могу дальше заниматься Португалией без твоей подписи.
Portekiz işini halledemiyorum, imzan lazım.
Подделывание подписи президента на письме о восстановлении в должности, когда он без сознания - это....
Kendinde olmayan bir başkanın imzasını taklit ederek göreve iade mektubu yazmak...
Но я обещаю, ничего не будет построено без твоей подписи.
Ama sana söz veriyorum, imzan olmadan hiçbir şey yapılmayacak.
Без подписи?
Bu imzalanmamış.
Без моей подписи.
bir kopya.
Без подписи.
İmza yok.
Без обратного адреса, без подписи.
Gönderen adresi yok, imza yok.
Запрос без вашей подписи отклонили.
İmzanız olmadan talep kabul görmüyor.
Без твоей подписи никак, сам знаешь.
Sen göz atmadan projeyi sunamayacağımızı biliyorsun.
подписи 18
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28