Без причины tradutor Turco
966 parallel translation
А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины.
Hükümetler bizi bir neden olmadan süresiz olarak tutamaz.
Я заставил тебя плакать. Прости меня. Иногда выхожу из себя без причины.
Bazen hiç nedensiz zıvanadan çıkıveriyorum.
Так, без причины.
Ağlıyorum işte.
Hе станет Mандзо без причины остригать свою дочь.
Sonra da kızının saçını kesmiş!
И вас, лорд Риверс и лорд Грей, хоть вы и без причины на меня сердились.
Sizinle de Lord Rivers, Lord Grey ve sizinle Dorset Lordu yüce Marki hiç nedeni yokken bana soğuk davrandığınız hâlde, sizinle de barışmaya hazırım.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
Ne zaman kendimi ürkek ve sinirli hissetsem, içimden, sokaktaki insanların şapkalarını kapıp kaçmak gelse, çiseleyen bir kasım yağmuru ruhumu ele geçirse, işte o zaman açık denizlere atarım kendimi.
Без причины никого не убивают
Kimse sebepsiz yere öldürülmez.
Это непросто сказать, но я пришел, без причины.
Kısacası, barışmak için geldim.
Тот чернокожий умер без причины.
Sebepsiz yere öldürülmüş bir zenci var.
И что, вот так, совсем без причины... Грейпфрутом?
Yani hiçbir sebep yokken, suratına greyfurt mu fırlatayım?
Я отказываюсь верить в то, что нас убивают без причины.
Bir nedenin olmadığına inanmak benim için çok zor.
Я просто говорю, что будет нелогично убить без причины.
Hiçbir neden olmadan öldürmenin mantıksız olduğunu söylüyorum.
Они не могли увести их просто так, без причины.
İçeri girip onları aldılar. Bir nedenleri olmalı.
Без причины.
Onları öylece götüremezler.
Боюсь, не могу улыбаться без причины.
Üzgünüm ama sebepsiz yere gülümseyemem.
Сажать мать без причины.
Yok yere bir anneyi hapse atmak...
Я просто покидал танцы без причины и говорил "Я им еще покажу."
Çoğu çocuk gibi bende şu küçük sporlarla ilgiliydim, hokey ve benzerleriyle.
- Без причины, вот так просто!
- Sebepsiz, içgüdülerinle!
Стали бы они позорить себя без причины?
Okudun ya mektubu, bunu yazan ailesi. Tevatür olsa yazarlar mı?
"Без уважительной причины". Медсестра Болик если вы напишете "без причины", то я завалю две сессии.
"Mazeretsiz." Bakın... eğer "mazeretsiz" yazarsanız, iki dönemden kalırım.
Я не могу просто приказать улететь без причины.
Bir neden olmaksızın buradan gitme emri veremem.
Я не могу нарушить приказ без причины.
Nedensiz yere ülkeme ihanet edemem.
И вот как вы их благодарите? Никто не начинает войну без причины.
Bu küçük şey için Torumekia'nın nezaketi bir ülkeye saldırmak mı?
Смеяться без причины.
- Sebepsiz yere gülmek.
Нас обвинили без причины...
Sonuçta yok yere suçla- -
Вы всю неделю так со мной общаетесь, без всякой причины.
Tüm hafta hiç bir neden olmadığı halde bana bu şekilde davrandınız.
Без всякой причины?
Bir neden olmadan mı?
Без всякой причины!
Hiçbir neden yoktu ki.
И я не намерена оставлять тебя без чертовски веской на то причины.
Ortada iyi bir neden olmadıkça senden kolay kolay vazgeçmeyeceğim.
Неоправданно жесток. Без всякой причины.
Olaydan sonra acımasız biri oldu.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Bütün gece süren bir toplantıdan sonra beni eve bırakırken Earl Street'te arabasını durdurdu. Dediğine göre bir nedeni yokmuş, dudaklarımı arzulaması dışında.
Я думал, ты не станешь убивать нас без всякой причины.
Bizi öldüreceksen, hemen yap!
Дело ясное. Много крови без весомой причины.
Olay çözümlendi Sebepsiz bir sürü kan.
Эти изменения происходят внезапно, без видимой причины.
Görünürde bir sebep olmadan yeni bir tür oluşabilir.
При не явке без уважительной причины будете подвергнуты приводу.
Aksi takdirde geçerli bir neden yoksa tutuklanacaksın.
Как ей откажешь без причины?
Kimseyi sokağa atacak değilim.
Я не могу держать вас здесь без веской на то причины.
Sizi burada sebepsiz tutamam.
Но зачем разрушать без всякой на то причины?
Ama nedeni yokken neden her şeyi yok ediyorlar?
Без всякой причины.
Sebepsiz yere.
Без особой причины.
Sizi ilgilendirmez tabii.
Причины, по которой мы выбрали Номера Шесть - дело в убедительности, без которой план может привести к обратному результату.
6 Numara'nın neden seçildiğinin farkındayım efendim.
Кроме того, он дважды не явился на медосмотр без веской причины.
Üstelik iki kere, fiziksel muayeneden kaçındı.
Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос.
Dün, bir sebep olmaksızın alt üst oldular.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Onun bu tutumu için neden bulamıyorum, çok uzun süredir devriyede olmamızın dışında.
А иногда он плакал без видимой причины.
Bazen de hiç sebep yokken ağlamaya başlardı.
Затем в однажды на вершине моего благополучия мной неожиданно и без видимой причины овладело желание совершить самоубийство.
Sonra bir gün, çok iyi olduğum bir dönemde, hiçbir sebep yokken, intihar etme fikri benliğimi sardı.
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Dün gece alarm çalmaya başladı.
Сора без причины.
Sebepsiz bir kavga.
Без всякой на то причины он взял свой инструмент и заиграл "Где-то за радугой".
Nereden aklına estiyse artık saksafonunu alarak... "Somewhere Over the Rainbow" u çalmaya başlamış. "
Это не "без уважительной причины".
Ama ben "mazeretliyim"!
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны.
Neden olduğunu bilmiyorum, Fakat şimdi ve bundan sonraki hayatımda.. .. sana ihtiyacım var. hepinize.
причины 68
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20