Без этого tradutor Turco
1,715 parallel translation
Посмотрим, как ты обойдешься без этого.
Bakalım bu olmadan neler yapackasın?
Нет - нет, мои цветы и без этого пышно разрослись, не переживайте.
Hayır hayır. Çiçeğim çoktan güzelce serpildi. Sorun yok.
Нет, если я не сдам эти экзамены, а без этого я не сдам, а не сдам я потому, что я дура!
Dersi alamazsam öğrenemem, dersi alamadım çünkü berbatım ben!
Давайте без этого, пожалуйста.
Lütfen, engel olmayın.
Бактерии обходились без этого более чем 3 миллиарда лет.
Bakteriler zekaları olmadan 3 milyar yıl boyunca hayatta kalmışlar.
Без этого мой мозг разлагается!
O olmadan beynim çürür gider!
И тебе будет действительно сложно выехать из страны без этого.
Bu olmadan ülkeyi terketmen bayağı zor olacak.
Просто без этого номера, я обычный юрист, который работает 60 часов в неделю, и никакого фанка.
O numarayı telefonumdan silersem haftanın 60 sıkıcı saati çalışan alelade bir avukat olacağım sadece.
Боже, типа, как-будто без этого, моя жизнь - не полный пиздец.
Tanrım, sanki hayatım yeterince boka sarmamış gibi.
Без этого народ мне не покорится.
Bu olmadan, halk bana güvenmez.
нам всем без этого лучше будет.
Belki hepimiz güçlerimiz olmadan daha iyi oluruz.
Без этого далеко не уедешь.
Onsuz daha ileri gidemem. Sorun ne?
Без этого антифриза.
Antifrizden sakın koyma.
- И я тут.... - Без этого слова.
O kelimeyi kullanma.
- Но мне не продержаться без этого.
- İki hafta daha dayanamam.
Эй, поверь, без этого ты - покойник.
Bak güven bana, ya giyersin ya ölürsün.
И без этого письма мы бы не собрались здесь сегодня.
Bu mektup olmasaydı hiçbirimiz bugün burada olmayacaktık.
Без этого кольца чародей бессилен.
Yüzük olmadan sihirbaz güçsüz kalır.
Конечно, не без этого, я их всех привлекала, потому что была хороша собой и по-своему очаровательна с моим смешным английским.
Cinsel bir boyut olduğunu düşünebilirsiniz. Elbette, bir şekilde hepsi beni arzulamış olabilir. Çünkü epey güzel bir görünümüm vardı.
Без этого мы ничто.
O yoksa biz bir hiçiz.
Я дала ей день временного примирения. Но она не выйдет за пределы этого здания. без моего ведома.
Ona bir gün izin verdim... ama ; benim haberim olmadan o binadan bir metre dışarı bile adım atmayacak.
Ради этого прикрытия, у Чарльза Финли была быстрая свадьба без свидетелей
Charles Finley'nin ki zoraki evlilik. kendi güvenliği için.
Этого почти никогда не случает без чьего-либо вмешательства.
Bir insan eli değmedikçe bu mümkün değil.
Мне трудно поверить, что вы не можете этого сделать без меня.
Bunu bensiz yapamayacağına İnanması zor geliyor.
ак насчет этого... € выхожу без оружи € вы выходите без оружи €, и мы разговариваем?
Peki, ya ben silahsız gelsem sen de silahsız gelsen ve konuşsak?
Как будто меня и без этого не воротит.
20 yıllık.
" асть I : ак мы дошли до этого ѕосле ¬ еликой ƒепрессии — оединенные Ўтаты переживали 40 лет экономического роста без единого финансового кризиса.
BÖLÜM 1 : BURAYA NASIL GELDİK Büyük Buhran'dan sonra Birleşik Devletler tek bir malî kriz yaşamadan 40 yıl ekonomik olarak büyüdü.
Ну что же, я не думаю, что мы бы смогли пережить зиму без них, и этого для меня достаточно.
Iyi, ben sanmıyorum Biz olurdu kış atlattı Bunlar olmadan,
Мы не сделаем этого без всяких условий. Они дали нам информацию.
Bunu karşılıksız yapmıyoruz.
И я не могу этого сделать без твоей помощи
Bunu da yardımın olmadan yapamam.
Люди, этого медведя усыпят без причины.
Hadi, millet, bu ayıya boşu boşuna ötenazi uygulanacak.
Был без ума от этого.
Delisiydi.
Многие отцы и братья не понимают, как жить без этого.
Kimi babalar, kardeşler bazı şeyleri kaldıramaz.
Нам не стоит этого делать без присутствия адвоката.
Bir avukat olmadan bunu yapmamalıyız.
Но чтобы получить отравление от этого крема, он должен был использовать такое огромное количество.. Поверьте, он не выходил из дома без него.
Ama bunu takma diş kreminden alabilmesi için bundan epey kullanmış olması gerek güven bana, evden bunu almadan asla çıkmıyordur.
Полагаю, из-за этого вы единственные американцы, кто ходит без оружия, да?
O halde bu seni silah taşımayan tek Amerikan yapıyor.
Ваша Честь, обвинение хотело бы использовать отвод без указания причины этого кандидата.
Sayın Hakim, iddia makamı bu jüriyi çıkarmak için mutlak red hakkını kullanmak istiyor.
Он бы не стал затевать этого без достаточных оснований.
Başa çıkamayacağını düşünseydi böyle bir şeye kalkışmazdı.
Без его помощи я бы не смог этого сделать.
O olmadan başaramazdım.
Через несколько часов после этого он заехал на машине... без шуток... на палубу китайского грузового судна.
Ondan birkaç saat sonraysa arabayı Çinli bir yük gemisinin güvertesine sürdü, şaka yapmıyorum.
Не без этого, но...
O da var tabii ama...
Посмотрим, получиться ли у нас... без, этого самого "спалить это место".
- Evet. Bakalım bu işi mekânı havaya uçurmadan halledebiliyor muyuz?
Мы не можем закрыть заказ на самоходный ковшовый траншеекопатель без Команда заканчивает уровень. Для этого нам нужен Перси,
Oturum kapatma yetkisi olmadan Backhoe operasyonunu kapatamayız.
Я не буду этого делать без моего Барашка.
Lamby olmadan yapamam.
- Беги из этого дома без меня...
Bu evden bensiz gideceksin.
Проявление таких следов означает, что она была мертвым грузом в руках этого человека, без каламбура.
Morluğun genişliği, buna neden olan kişinin ellerindeyken baygın durumdaki kadar ağır olduğunu gösteriyor.
Этого хочет каждый босс, это... прекрасное Рождество без скандалов.
Her patronun istediği şey olaysız geçen harika bir Noel'dir.
У этого говнюка пистолет без ударника.
Bu herifin tabancasının horozu bozuk.
Но я буду утверждать, снова и снова, нужна программа "Наказание без поблажек" для этого вида деятельности.
Ama tekrar tekrar söylüyorum bu tip şeylere karşı Sıfır Tolerans politikamız vardır.
" тобы без вс € ких слов было € сно, что этого человека уважают.
Böylece bütün dünya, senin lider olduğunu, bilecektir.
Поджарить. Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания - никак.
Bak, böyle bir şeyin olmamasını sağlayabilirim.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51