Этого не отнять tradutor Turco
70 parallel translation
И у нас этого не отнять.
Bunu bizden alamazsınız.
Настоящий зверь, этого не отнять.
Acımasız olduğu kesin.
Этого не отнять.
Hâlâ oradalar.
У Фэн-Шуя этого не отнять.
Feng shui * *'nin 9. kuralı.
А он твой сын, этого не отнять.
O da senin oğlun, sanki o oğlun olmayı bırakabiliyor mu?
И этого не отнять.
Kimse bunu değiştiremez.
она настойчива, этого не отнять ты не можешь избегать ее вечно, дорогой
Israrcı davranıyor. Kusura bakmasın. Ömür boyu kaçamazsın, tatlım.
Впечатляет, этого не отнять.
Etkileyici, hakkını vereceğim.
Вам этого не отнять.
Onları benden çalamazsınız.
В смысле они говорят, и этого не отнять, что картина Вермеера выпрыгивает из рамы.
Aslında söyledikleri Vermeer'in gerçeğe benzettiği mi, yoksa öylesine ortaya çıktığı mı.
Этого не отнять.
Bu huyumdan vazgeçemiyorum.
Этого не отнять.
- Şanslı. Öyle.
- Да уж, этого не отнять.
- Birisi gelene kadar yazar.
Так, м-р? Этого у них не отнять.
Bunu asla değiştiremezsin.
Что бы не случилось, им этого у Вас не отнять.
Ne olursa olsun, bunu sizden alamazlar.
И этого у тебя не отнять.
Kimse onu senden alamaz.
Этого ему у меня не отнять.
Onu benden alamaz.
Этого у меня не отнять.
- Hala süperim.
Мы заработали это, и никто не может этого отнять.
Hakkıyla yükselir, kaderini kendi çizer.
Да? Раз я думаю... прежде, чем отнять жизнь, я не гожусь для этого дерьма?
Birinin hayatını almadan bu bokun içine giremiyor muyum?
Да, этого у тебя не отнять.
- Anladık, tecrübelisin.
Это было доказано раз и навсегда, и вы не можете отнять этого.
Bu her şeyin kanıtı oldu. Yabana atamazsın.
Он чертов сукин сын. Этого у него не отнять
Çok sıkı bir hergeledir kendisi.
Да, Чистильщик знает свою работу, этого у нее не отнять.
Evet, harika, temizleyici yaptığı işte çok iyi.
Даже в самый паршивый день, когда меня изводили дети, нестирано белье и все валится из рук, я всегда знала, что этого у меня не отнять.
En kötü günde bile çocuklar beni deliye çevirirken, çamaşır yıkanmamışken bir sürü şey yanlış giderken buna sahip olduğumu biliyorum.
Этого у неё не отнять.
Sana o kadarını söyleyeyim.
Они не могут этого отнять.
Bizden alamazlar.
Он энергичен, этого у него не отнять.
Haklı tabi.
Этого у него не отнять.
Hakkini vermek lazim.
Рулить он умеет, этого у него не отнять.
Eleman iyi pedal çeviriyor. Hakkını verelim.
Этого у Ланнистеров не отнять — пусть они самые помпезные и скучные твари, каких только видел этот мир, но у них огромная куча денег.
Lannisterlar'ın da hakkını yememek lazım-- - Tanrıların bile dünyada onların yüzünden dolaşmaya çekindiği en gösterişli en tatsız kancıklar olabilirler lakin aşırı miktarda paraları var.
Этого у него не отнять.
Takdir ettim.
И этого вам у меня не отнять.
Ve onu benden alamazsınız.
Да, этого у них не отнять, ага
Evet, haklarını vermek lazım. Öyleler.
Этого у вас не отнять.
Hakkını veriyorum.
Но мы переживём, есть люди, которые тебя любят, и этого ему не отнять.
Bunları atlatacaksın çünkü yanında seni seven insanlar var. Senden bunu alamaz.
Она невероятно сильная, независимая, искренняя, красивая, способная на всё, и ни один человек или журнал не сможет у нее этого отнять.
O kız, cayır cayır, güçlü bağımsız, açık sözlü, güzel her şeyi yapabilecek birisi ve hiçbir erkek ya da derginin bunları ondan almaya gücü yetmez.
Они не смогут отнять этого у тебя.
Bunu asla elinden alamazlar.
Никто не может отнять их у нас... пока мы сами этого не позволим.
Kimse onarı bizden alamaz biz izin vermedikçe tabii.
Этого у нее не отнять. Знаешь что? Я тоже пущу в ход тяжелую артилерию.
Biliyor musun, ben de şartları zorlayacağım.
Этого у тебя не отнять.
Artık bunu biliyorum.
Этого у тебя не отнять.
Hakkını vereyim.
и снять его вывернутые наизнанку трусы. Ты был очень убедителен, у тебя этого не отнять.
Hakkını vereyim, oldukça inandırıcıydın.
Ничто не сможет у меня этого отнять.
Hiçbir şey bunu benden alamayacak.
Да, у вас ирландцев талант сражаться и умирать, этого у вас не отнять.
Evet siz İrlanda'lılar savaşmak ve ölmek konusunda yeteneklisiniz. Diyeceğim budur.
Этого у Сола не отнять — чаще всего он прав.
Saul hakkında bilmen gereken tek şey- - Genelde haklı olduğudur.
Ладно тебе, этого у неё точно не отнять.
Bu hiçbir zaman değişmeyecek.
Да, этого у меня не отнять.
Evet, bunu benden alamazlar.
Этого у меня не отнять.
- Ve kimse onları benden alamaz.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
İyi eğitimli bir casus için parmak izi kopyalamak çocuk oyuncağı ve şimdiye kadar bunu öğrenmemişsen üzerine suç atılmayı hak ediyorsun.
Вежливый парень, этого у него не отнять.
Nazik bir çocuk. Doğruya doğru.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685