Благодаря ей tradutor Turco
223 parallel translation
— Да, благодаря ей.
- Evet, öyleydi.
Да, но не благодаря ей.
- Evet. Ama senin kitabın yüzünden değil.
Благодаря ей я легко нашла ваш дом.
O da beni doğrudan sana getirdi.
Наоборот, всё, что у нас теперь есть, - это благодаря ей.
Tam tersi. O sahip olduğumuz herşeyin parçası.
Я живу благодаря ей.
Beni yaşatan bu sevgi.
Благодаря ей, он станет звездой.
Onu meşhur yapacak.
Благодаря ей.
Hepsi onun sayesinde.
Благодаря ей я поверил в себя.
Kendime güvenmemi sağlıyordu dostum.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Yeri ve zamanı doğru mu bilmiyorum ama sana söylemek isterim ki Sammy ve ben, bebeğimiz eğer kız olursa adını Shelby koymak istiyoruz çünkü onun sayesinde tanışmıştık.
Только благодаря ей ты тот, кто ты есть.
Giderek büyülü havasını kaybediyor Ama onu sevmeyenlerin hemen bir sonuca varmalarını İstemiyorum
Но, благодаря ей, я та, кто я есть сейчас.
Yinede bugün olduğum kişi için teşekkür ederim ona.
Только благодаря ей мы до сих пор живы.
Aslına bakarsan, şu anda hayattaysak bunun tek sebebi bu kız.
И что мы узнаем благодаря ей?
Bundan ne öğreneceğiz?
И они выиграли войну благодаря ей.
Ve onun sayesinde savaşı kazanmışlar.
Да, мы здесь не вполне у себя дома. - Но все же благодаря ей.
Kendi evimiz gibi değil, ama onun sayesinde...
Благодаря ей я вспомнил, что случилось. Я виноват. А не она.
Buster Lucille Austero ile yeni gelmişti ve doğal olarak kendilerinin yuhalandığına kanaat getirmişti.
Красота. Благодаря ей мне обычно все сходит с рук.
Güzel olmak sayesinde, yapacağım şeylerden kurtuluyorum.
Но благодаря ей я выучил кое-что, чему не учат на занятиях.
Ama bunun sayesinde, hiçbir normal ninjanın sahip olmadığı bir teknik elde ettim.
Благодаря ей, я теперь замерз!
Onun yüzünden nezle olacağım!
- Да. - Но мы держимся только благодаря ей.
- Bizi ayakta tutan tek şey.
Благодаря ей вы здесь.
Seni oraya o koydu.
Благодаря ей я уже больше года не пью.
Ve O'nun sayesinde, bir yıldan fazladır ayık geziyorum.
Благодаря ей я решила посвятить себя искусству.
Sanatla ilgilenmeme neden olan kişi o.
Но благодаря ей я понял, каково это - быть женщиной.
Fakat bu sayede kadın olmanın zorluklarını öğrendim
И... благодаря ей, я встретился со своим отцом.
Ve onun sayesinde, gerçek babamla tanıştım.
Второй заместитель Линдли, Джек Болингер, стал президентом ассоциации благодаря ей.
Lindley'in yardımcısı yönetimin içindeydi, Jack Bollinger, Bu yüzden sendika başkanı oldu.
Сколько раз благодаря ей прекращали огонь лидеры группировок на юге Афганистана.
- Ortadan kaybolmuş olamaz. - Para el değiştirir McGee. - Ortadan kaybolmaz.
Ты сейчас здесь и жив, благодаря ей!
Onun sayesinde hayatta kaldın.
Ты здесь, можно сказать, благодаря ей.
Onun sayesinde buradasın.
Благодаря ей я бросаю свой дом, друзей и половину гардероба.
Kimin umrunda? ! Onun sayesinde, evimden oluyorum, dostlarımdan ve gardropumun yarısından oluyorum.
И все благодаря ей!
Onun sayesinde!
Но, благодаря ей, мое фортепьяно стоит ровно.
Ama piyanomu dengede tutuyor.
В конце-концов мы здесь находимся благодаря ей.
Sonuçta bizi buraya o getirdi.
Почувствуйте любовь, которой Отец наш Всевышний одарил нас. Благодаря ей мы можем называть себя Его детьми.
Tanrı'nın bizi ne kadar sevdiğini görün bunun için adımız Tanrı'nın çocukları.
Правительства и корпорации любят Гельветику, потому что, с одной стороны, благодаря ей они кажутся нейтральными и эффективными, а, с другой, плавность букв помогает им иметь почти "человеческое лицо".
Hükümetler ve şirketler Helvetica'yı seviyor çünkü bir yandan tarafsız ve verimli görünmelerini sağlarken, harflerin yumuşaklığı onları adeta insan gibi gösteriyor.
Мне просто хочется сказать вам, что на свете есть планеты, на которых всё спокойно благодаря ей.
Onun sayesinde gökyüzünde güvenli dünyalar olduğunu bilmenizi isterim.
Благодаря ей, я не смогла порвать с тобой.
O olmasaydı belki de senden ayrılacaktım.
Я здесь только благодаря ей!
Onun sayesinde bugün buradayım.
Благодаря своему таланту охранника ты идеально ей подходишь.
Birini korumakta çok iyi olduğundan birbirinize tam uydunuz.
Благодаря ей нас осаждают.
Sanki kuşatma altındayız.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу. Это ясно.
Onun yerine, sürekli yer değiştirdiğimizi ve bizimle bağlantı kurması gerektiğini söyleyerek kendini serbest bıraktırıyor.
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех.
Bu kampanyayı tahriteki en heyacan verici ve en önemli kampanya haline getirdiniz.
Она освободила меня, и я пал на колени, благодаря её и целуя ей руки.
Dizlerimin üzerinde ona teşekkür etmem ve elini öpmem için beni bıraktı.
"Благодаря" ей ты не имеешь представления о тех способностях, которыми обладаешь.
Sahip olduğun yeteneklerden habersiz kalmana neden olmuş.
Только благодаря ей мы те, кто мы есть.
Diğer taraftan O artık yoruluyor
- Благодаря ей тебя заметили.
Eğer Rachel'ın dedikodusu olmasaydı, okulda senin kim olduğunu bilen olmazdı. - Seni popüler yaptı.
Ей будеm не трудно, потому чmо она окрепнет благодаря пробежкам и mренировкам.
Yürüyüşler ve egzersizlerden dolayı güçlü olduğu için çok rahat edecek.
Грейс заставила себя уснуть, чтобы прогнать мысли о черных телах. И это ей удалось благодаря упрямству, процветавшему в ее семье.
Grace siyah bedenlere ait düşünceleri aklından atmak için kendini uyumaya zorladı, ki Grace'nin ailesine özgü inatçılığı sayesinde bunu başarması işten bile değildi.
Она вытирала тебе нос, пекла тебе печенье, и раз в год ты посылал ей особенно трогательную поздравительную открытку, благодаря её за безграничные жертвы.
Burnunuzu siler, size kek pişirir ve büyüdüğünüzde, yılda bir kez sonsuz fedakarlıkları için teşekkür eden dokunaklı bir kart gönderirsiniz.
Благодаря сыворотке, ей не нужно питаться людьми.
Serum beslenmesini gereksiz kılıyor.
Благодаря ей я нашел смысл жизни после трагической смерти моей жены, И я смог воспитать свою дочь, Бонни,
Büyütmek için bana kızım Bonnie'yi bıraktı.
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей плохо 56
ей всего 128
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей плохо 56
ей всего 128
ейли 39
ей нужно 61
ейчас же 23
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей нужно 61
ейчас же 23
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей понравится 134
ей кажется 55
ей богу 114
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужна твоя помощь 21
ей нужно время 56
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ей кажется 55
ей богу 114
ей лучше 74
ей стало плохо 17
ей нужна твоя помощь 21
ей нужно время 56
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50