English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Ей нужно

Ей нужно tradutor Turco

3,173 parallel translation
Ей нужно поесть.
Yemesi gerekiyor.
Она беременна, и сейчас ей нужно сделать аборт.
O hamile ve, şimdi kürtaj yaptırmalı.
Что ей нужно?
Ne istiyor?
Ей нужно действовать.
Hemen harekete geçmesi gerek.
Ей нужно, чтоб кто-то потом всё разгрёб, а ты — идеальный вариант, для этой работы.
Her şey bittikten sonra ortalığı temizleyecek birine ihtiyacı var sen de bu iş için mükemmel erkeksin işte.
И у моей дочери всегда будет всё, что ей нужно.
Kızım da ihtiyacı olan her şeyi her zaman alacak.
Вы знаете, что ей нужно моё место?
- İşimi istediğini biliyor musun?
Зачем ей нужно, чтобы ты наврала?
Neden ona yalan söylemeni istesin ki?
У неё нет друзей ровесников и ей нужно чаще развлекаться.
Akranı arkadaşı yok, daha sık dışarı çıkmalı.
Ей нужно было выглядеть соблазнительно, чтобы отец смог удачно выдать ее замуж, а она начинала толстеть.
Babamın iyi bir eş ayarlayabilmesi için Cat'in çekici kalması çok önemliydi ama şişmanlamaya başlamıştı?
У неё есть всё, что ей нужно.
Yediği önünde yemediği ardında.
Ей нужно соответствовать.
Buralara uygun olmak zorunda.
Ей нужно отдохнуть.
Dinlenmesi gerekiyor.
Ей нужно ощутить наслаждение физически, а не только в воображении.
O zevk için, onun zihin, vücudu ile zevk sağlamak gerekiyor değil.
Ей нужно знать, что она может вам доверять.
O sana güvenebilirim bilmesi gerekir.
Уверяю вас, это все, что ей нужно.
Ve inan bana, tüm ihtiyacı orada.
Всё что ей нужно это обильное питьё и отдых.
Tek ihtiyacı olan sıvı tüketmek ve dinlenmek.
Она сказала, что любит кого-то другого, и ей нужно обрести себя.
Başka birini sevdiğini ve kendisini keşfetmesi gerektiğini söyledi.
Ей нужно раны перевязать.
Yarasına baskı yapılması lâzım.
Ей нужно где-то остановиться.
Kalacak yere ihtiyacı var. Yine dövmüş onu.
Ей нужно где-то остановиться.
Kalacak yere ihtiyacı var.
Миа сказала, что ей нужно твое тело.
Mia cesedine ihtiyacı olduğunu söyledi.
Она сказала, что ей нужно поговорить со мной лично.
Benimle yüz yüze konuşması gerektiğini söyledi.
Но ей нужно держать рот на замке, потому что все думают, что другой человек её отец.
Ama çenesini kapalı tutmaya ihtiyacı var çünkü herkes babasının farklı biri olduğunu sanacak.
И ей нужно дать имя.
Bir de isme ihtiyacı olacak.
Вам нужно дать ей больше времени.
Ona biraz zaman vermeniz gerek.
- О, да ё... - Нужно что-то с этим делать.
Bunu konuşmuştuk.
Слушай, мне просто нужно узнать, что именно ты ей сказала.
Dinle, ona tam olarak ne söylediğini bilmem gerek.
Скажите же ей, что нужно поесть.
- Yemek yemesi gerektiğini söyle.
Ей министром нужно заняться.
Ağırlanması gereken bir kabine üyesi var.
Нужно ли мне напомнить вам, что мы связаны решениями, принятыми в Савойе пять лет назад?
5 yıl önce Savoy'da verdiğimiz kararlarla aramızda bağ olduğunu hatırlatmalı mıyım?
Я объяснила ей, что у него был стресс и ему нужно было развеяться. — И она поверила тебе?
Gergin olduğunu ve biraz uzaklaşmak istediğini söyledim ona.
Ханне постоянно нужно столько всего, а ты даешь, даешь и даешь ей это, ты святой.
Hannah'nın sana çok ihtiyacı var ve sen ona bir melek gibi yardım ediyorsun. - Karşılıklı olarak.
Ей не нужно было туда ехать.
- Oraya gitmemeliydi.
- ей не нужно было об этом знать.
Kuzeninin bilmesine gerek yoktu.
- Я только сказал ей, что вам обоим нужно пойти к психологу.
Anneme sadece danışmana gitmeniz gerektiğini söyledim.
Просто мне нужно время, чтобы понять как лучше ей об этом сказать.
Ona nasıl söyleyeceğimi bulmak için zamana ihtiyacım var.
Видите, ей было нужно, чтобы я говорил за неё... за нас... и я это сделал.
Benim onun adına karar vermem gerekiyordu. İkimiz adına. Ve ben de bunu yaptım.
Ей было нужно, чтобы я поговорил от её имени, она растратила немало сил
Onun adına vermem gerekiyordu. Müsaadenizle.
Объясним ей, что не нужно злить Э.
A'yı kızdırmadan önce biraz mantığını toplasa?
По-моему, ей просто нужно выговориться.
Ne bileyim, ablasına anlatmak istiyor işte.
- Нужно надо дать ей шанс.
- Ona bir şans tanımalısın.
ПОБЕДИТЕЛЬ ПОЛУЧИТ 6-Е МЕСТО И 35 ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ Всё, что нужно было делать — это сдерживать натиск.
Yapmamız gereken tek şey ittirmelerimizi kontrollü olarak yapmaktı.
Я сказал ей, что сделаю всё, что нужно для ребёнка.
Ona bu çocuk için doğru olanı yapacağımı söyledim.
Нужно дать ей больше времени, хорошо?
Ona biraz zaman tanımalıyız.
Я подумал, ей просто нужно больше дисциплины, к которой она привыкла.
Daha önceden de olduğu gibi biraz disipline ihtiyacı olduğunu düşündüm.
Я не был сильно удивлён прочитанным, и сказал ему или ей, чтобы убедить начальство мне нужно больше информации или что-то особенное и я напомнил... им... о Генуе.
Okuduğum küçük parçalardan ikna oldum ve patronlarımı ikna edebilmek için daha fazlasına ya da başka bir şeye ihtiyacım olduğunu söyledim. Cenova'yı hatırlattım.
Я думаю, нам нужно сказать ей, что она должна вернуться к темному цвету.
Yeniden kumral hâline dönmesini söylemeliyiz ona.
Ей не нужно сражаться с тобой, она и так выиграла.
Seninle savaşmasına gerek yok çünkü çoktan kazanmış bile.
Я думаю, что ей просто нужно было выплеснуть это всё наружу, понимаешь?
Bence sinirini atması gerekiyordu, tamam mı?
Есть мысли, что ей было нужно в клубе "Охотник"?
O kulüpte neden olduğuna dair bir fikrin var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]