Ей лучше tradutor Turco
1,178 parallel translation
Похоже, ей лучше.
Daha iyi görünüyor.
Хару утром надо идти в школу, так что ей лучше пойти домой и отдохнуть.
Haru okula gidecek. Sonra eve gitmeli ve dinlenmeli.
Ей лучше поскорее закончитъся, потому что зрелый, ответственный Пэйси... он типа большого и толстого зануды.
- Her ne ise. Yakında bitse iyi olur çünkü olgun, sorumluluk sahibi Pacey çok sıkıcı bir herif.
Тогда ей лучше не ломаться
En iyisi parçalamamak.
Ей лучше уехать.
Gitmesi daha iyi.
... ей бы пришлось жить в мире, который ей лучше не знать.
Ama seninle olursa asla içinde bulunmaması gereken bir dünyaya doğacaktı.
Но ей лучше, чем ты думаешь.
Ama sandığından daha iyi durumda.
Ей лучше без меня.
Bensiz daha iyi.
- Она шутит. Он ей больше понравится, после того как она его лучше узнает.
Onu tanıdıkça... daha çok seveceğine eminim.
Когда ей стало лучше, врачи принесли тебя и положили ей на руки.
İyileşince seni getirip, kollarının arasına verdiler.
Слушай, хватит посылать по дюжине в день. Давай лучше одним махом. Отправь ей сразу сто тысяч.
Dinle, hergün bir demet çiçek göndereceğine... bir seferde birkaç yüz bin tane gönder.
Лучше ей не становится.
Yanına gitsene!
Но мне кажется, что у меня ей будет лучше.
Ama ben ona daha güzel bir ev ortamı sunabilirim.
Я хочу сказать, как можно смотреть в её огромные голубые глаза и говорить ей, что без отца ей будет лучше?
O koca mavi gözlerine bakıp babasının olmamasının daha iyi olduğunu nasıl söyleyebilirim ki?
Ей будет лучше без него.
Babasız olması daha iyi.
Потом он переспит с ней, скажет ей, что она была самой лучшей из всех, что у него были, и бросит её по автоответчику.
Sevişir, bunun en iyi sevişmesi olduğunu söyler ve seni bir tele sekreter mesajıyla terk eder.
Поверь мне, ей так будет лучше.
- Güven bana, böylesi daha iyi.
Если она так и так останется с другим правда в том, что ей не найти парня лучше.
- Bak, eğer hayatını başka biriyle birleştirecekse.. .. gerçek şu ki, daha iyisini bulamaz. Bu yüzden..
Она просто весь день скребла и чистила... А потом ей отрезали обе груди. Но лучше этого не знать.
Bütün gün temizlik yapardı, sonra iki göğsünü de kaybetti.
Я думаю, там ей будет лучше.
Bence en iyisi bu.
Лучше её найти. Если ей не понравятся результаты выборов, на школу будет страшно глянуть.
Eğer oylamadan memnun kalmazsa, hoş bir görüntü olmayacak.
- Нет лучше "Плэнету" ей не отказывать, если они сами себе не враги.
- Hayır ama Planet onu geri çevirmese iyi olur.
То, что Донна попалась, для меня даже лучше, ведь сейчас ей придется осознать, какой Кейси козел. Знаешь что?
Hey, biliyor musun ne?
Наверное, лучше следует получше понять ее, прежде чем мы позволим ей понять нас.
Babaannemizi gördüğümüzde tüm bu olanları anlatacakmıyız?
Ей обеспечен хороший уход, так будет лучше для вас.
Bu sizin için daha kolay. Bir krizi daha atlatamaz.
Теперь ей стало немного лучше. И все же, готовьтесь к худшему. Мне очень жаль.
Şu anda oldukça stabil Fakat daha kötüsüne hazır olmalıyız.
Итак, выясняется, что она любила свою дочь так, что даже не сказала ей, что она ее мать. потому что она.... Она думала, что так будет лучше :
Böylece, kızını o kadar çok sevdiğinden onun annesi olduğunu söylemediği ortaya çıkmış oldu, çünkü o şunu... o, böyle olmasının daha iyi olacağını düşünmüştü, oğlanın anne ve babası kızı kabul edeceklerdi ve çocuk da onunla evlenmek istediğini söyleyecekti,
И ей-Богу, мы лучше сделаем это, когда у нас есть большее превосходство... And by God, we better do it when we have greater superiority чем то которым мы будем располагать в будующем. ... than we will have in the future.
Tanrı biliyor ya, geleceğe göre üstünlüğümüz daha fazlayken yapmalıyız diyordu.
Ей уже лучше!
Şimdi çok daha iyi.
Нет, нет, но сдаётся мне, что ей будет лучше с тобой.
Aslında, o seninle daha iyi olabilir.
Нет, лучше позволить ей самой
Hayır, iyisi mi onu bırakalım.
Лучше бы ей ничего не знать.
Her şey oluruna bırakılsaydı iyi olurdu.
Джоуи, послушай, я знаю, что с ней трудно но я думаю, ей правда лучше побыть здесь.
Bak, onun zor bir insan olduğunu biliyorum ama bence burada olması çok iyi.
Но ей уже лучше.
Ama şimdi iyi.
Я думаю мне лучше вернуть ей сумку.
Çantasını geri versem sanırım iyi olacak.
что ей нужен мужчина лучше него.
Tepkisi buydu.
Просто насколько лучше будет, если через несколько дней я устраиваю ей сюрприз и мы все на месяц летим в Коста Рику, или ещё куда.
Birkaç gün içinde çok daha iyi olacak... Ona sürpriz yapar ve bir aylığına Costa Rica'ya gideriz, ne dersin?
Можно позвонить ей и узнать, может, ей больше захочется пойти куда-то ещё... Или ещё лучше, вообще не говорить с ней о дне рождения.
Onu arayıp, başka bir şey yapmak isteyip istemediğini sorabilirim ya da en iyisi, onunla parti hakkında hiç konuşmamak.
Как ты добр к ней Только лучше бы ей не курить
Ona karşı naziksin. Yine de sigara içmemesi en iyisi.
Если ей суждено было уйти от Фрэнка, было бы лучше, если бы она сделала это еще тогда.
eğer Frankie'yi bırakacaksa, ona gitmesi daha iyi olurdu.
Лучше чем они были в 50-е, 40-е и 30-е.
Hatta sopa bile istemeyecek. Topa kendi aletiyle vuracak.
Дома ей будет лучше.
Kız kapalı bir yerde daha rahat eder.
Тебе лучше сходить повидать его мать, мне пришлось всадить ей пулю в плечо.
Annesine git, onu durdurmak gerekliydi.
Это объяснило бы, почему ей стало лучше с Преднизоном.
Prednizonun iyi gelmesini açıklıyor.
Конечно, ей было лучше, до того момента, пока он ее не убил.
Evet, ölümden dönene kadar iyi geldi.
Ей лучше?
İyiye gitme var mı?
Если ей станет лучше, мы будет знать, что мы правы.
İyileşirse, doğru yoldayız demektir.
Ей стало лучше, когда я перестал давать ей ее лекарство.
Psikoloji ilaçlarını kestikten sonra zihni açıldı.
Ну да. И это значит, что я буду сидеть возле примерочной среди стаи дам, дефилирующих в поясах для чулок и лифчиках, и советующих ей, в каком наряде она лучше всего выглядит.
Bu da, korseleri ve sutyenleriyle dolanan kadınlarla dolu soyunma odasında oturup, hangi kıyafetin en güzeli olduğunu söyleyeceğim demek.
Кроме того, мне кажется, что это её тело и если ей так лучше, то это не наше дело.
Zaten vücut onun. Eğer kendini daha iyi hissediyorsa gerisi bizi ilgilendirmez.
Но ей не становится лучше.
Ama durumu bir türlü düzelmiyor.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65