English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Благодаря мне

Благодаря мне tradutor Turco

542 parallel translation
Да, ты знаменитость и это благодаря мне.
Tabii ki, artık ünlü birisin ve tüm bunları bana borçlusun.
Благодаря мне?
Benim mi?
Благодаря мне?
Sayemde mi?
И если Марта выжила, то только благодаря мне.
Marta hâlâ hayattaysa sırf benim sayemde.
Благодаря мне, они снова стали встречаться.
Sayemde tekrar kavuştular.
Только благодаря мне жив твой сын.
Oğlun benim sayemde yaşıyor.
Благодаря мне.
Biri senin oğlun.
Благодаря мне ты оказалась без одежды.
Benim yüzümden sen giysisiz dolaştın ve...
Знаешь ли ты, что клан Тоса укрепился в Киото только благодаря мне!
Tosa Klanı'nın burada Kyoto'da böyle etkili olmasının nedeni benim.
Видишь, мы здесь. Только благодаря мне.
Bana teşekkür borçlusun!
Благодаря мне вы восстанете из пепла этого мира!
Bu dünyanın küllerinden benim ellerimde doğacaksınız!
Говард продвинулся благодаря мне.
Howard'ın yönetici tuvaletinin anahtarını almasını ben sağladım.
Все благодаря мне.
Bütün teşekkürü ben hak ettim. Yani ganimet havaalanında, öyle mi, Ken?
Любой ребёнок в школе сможет получить наркотики благодаря мне.
Okullardaki her çocuk benim sayemde uyuşturucuya başlayacak.
Зато вы войдете в светлое завтра, и все благодаря мне!
# Gelecek ödüllerle dolu # Esas alıcı ben olsam da
Ты здесь живёшь только благодаря мне!
Burada olmanı bana borçlusun!
Благодаря мне её жизнь станет лучше.
Hayatı benim sayemde daha iyi olacak
- Благодаря мне, они и были правы.
- Benim sayemde, öyle.
Пожалуйста... не говорите, что это всё благодаря мне.
Lütfen... bütün bunların benim sayemde olduğunu söylemeye kalkma.
Они организовывают бюро находок, и всё благодаря мне.
Benim sayemde kayıp eşya kutusu koydular.
Не благодаря мне?
- Senin sayende değil.
Благодаря мне у тебя остался ребёнок.
Hâlâ bebeğin olduğu için bana teşekkür etmelisin.
так что благодаря мне, ребёнок твой.
Konu şu ki hâlâ bebeğe sahip olduğun için bana müteşekkir değilsin.
Эта мелодия, благодаря мне, стала популярной на Кубе.
Bu benim Küba'da meşhur ettiğim bir parça.
Подумайте об астрономических ароматах, которые вы можете понюхать благодаря мне!
Düşünün tüm astronomik şeyleri koklayabilceniz, bana şükredin!
- Не благодаря мне.
- Benim sayemde.
Неплохо, только благодаря тем лекарствам, которые вы мне порекомендовали.
Fena değil, ilaçları senin söylediğin gibi kullanıyorum.
Лишь благодаря внезапному ветру мне посчастливилось вернуться назад.
Ani çıkan rüzgara şükretmeliyim ki, sapasağlam kıyıya dönebildim.
И пусть мои речи богохульны, но только благодаря мне, Да!
Evet!
благодаря большим научным заслугам, благородству и свободолюбию. Мне поручили предварительно проинформировать вас об этом предложении и заручиться вашим согласием.
İsminiz, eskiliğiyle ve itibarıyla ve son olaylar sırasındaki..... ağır başlı tutumuyla herkesçe tanınan bir isim.
Благодаря мне о вас знают в Европе!
İsminizi bütün Avrupa'ya duyurdum.
Не смею назвать себя по имени. Оно Благодаря тебе мне ненавистно.
Bilmem nasıl söylemeli kim olduğumu bir isim kullanarak.
Благодаря сестре Саре мне не пришлось туда ехать.
Rahibe Sara onca yolu gitmememi sağladı.
Ошибаетесь! Благодаря терпению, мне удалось не сделать этого.
Böyle olmaması için sabrımı zorladım.
А вообще то спасибо, что дали мне контакт с ними. Благодаря вам я познакомился с этими замечательными людьми!
Ama sayende harika insanlarla tanıştım!
Потому что благодаря тому, что вы дали мне, я могу сама выбирать, что делать.
Bana verdiklerinin sonucu olarak, bir seçeneğim vardı.
И по мне это именно то благодаря чему чувствуешь себя живым.
Ve bu, bana gerçekten yaşadığımı hissettiriyor.
Мне кажется, что плодовитость и живучесть этой породы развилась благодаря климату Австралии.
Hayır. Avustralya'nın iklimi onlara yıkıcılık katmış.
Потому что благодаря страху смерти в этой стране, Мне не придётся умирать! Я просто "покину вас!"
"Göçüp gideceğim."
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию...
Bu tarihi olayda olduğum için mutlu ve gururluyum.
Только благодаря мне!
Benim sayemde buradasın!
Только благодаря тебе, мне удалось это сделать!
Hayır. Ben bunu zaten senin için yapmıştım.
Но благодаря тебе мне наконец удалось найти тебя.
Teşekkürler.. Ve sonunda seni buldum.
Мне пора! Ночное вторжение десанта придется отменить, благодаря полнолунию.
Dolunay yüzünden bir "gece hava harekâtı" imkânsız.
Благодаря вам, мне хватит спайканских огненных камней до конца моей жизни.
Teşekkürler ama zaten yeterince Spican alev taşım var, hayat boyu yetecek kadar.
Если мне придется хромать всю жизнь, то благодаря Бартону Дженингану.
- Yaşlandığımda dizlerim tutmayacak ve bunun için Burton Cornigan'a teşekkür etmem gerekiyor.
Чувствуешь, что в аэропорту безопасно благодаря высоким коренастым индивидам, которые работают в охране рядом с рентгеном. Мне нравится выбираться куда-то, люблю быть в движении.
Bir yerden çıkmayı, hareket halinde olmayı severim.
И мне кажется, это всё благодаря моей небольшой колонке.
Düşününce, tüm bunların sebebi malum köşede yazmam sanırım.
В том числе, благодаря Твоим снимкам. И тому, что случилось с той девушкой. Повторяю - Ты мне ничего не должна!
Fotoğraflar için teşekkürler söylediğim gibi bana borcunuz yok
- Он думает, что у него продление, но благодаря... некоторым людям - мне - его нет.
- Ek süre aldığını sanıyor ama, biri sayesinde, yani benim sayemde... ek süresi yok.
Благодаря новому дизайну, жир льется мне прямо в рот.
Patentli dizaynı sayesinde, yağlar doğruca ağzıma akıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]